Page 1961 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

ylistäkää häntä hänen väke-
vyytensä taivaanvahvuuksissa.
kiittäkäät häntä hänen väke-
vyytensä avaruudessa!
täkät händä hänen wäkewy-
dens wahwudes.
150:2 Ylistäkää häntä hänen
voimallisista teoistansa, ylis-
täkää häntä, sillä hänen her-
rautensa on suuri.
150:2 Kiittäkäät häntä hä-
nen voimallisten tekoinsa
tähden: kiittäkäät häntä
ylenpalttisen suuruutensa
tähden!
Ps 150:2 Kijttäkät händä hä-
nen jaloimbain tecoins täh-
den/ kijttäkät händä ylönpal-
disen jaloudens tähden.
150:3 Ylistäkää häntä pasu-
nan pauhulla, ylistäkää häntä
harpuilla ja kanteleilla.
150:3 Kiittäkäät häntä ba-
sunilla: kiittäkäät häntä
psaltareilla ja kanteleilla!
Ps 150:3 Kijttäkät hända Ba-
sunilla/ kijttäkät händä Psal-
tarilla ja candeleilla.
150:4 Ylistäkää häntä vaski-
rummuilla ja karkelolla, ylistä-
kää häntä kielisoittimilla ja
huiluilla.
150:4 Kiittäkäät häntä har-
puilla ja tanssilla: kiittäkäät
häntä harpun kielillä ja hui-
luilla!
Ps 150:4 Kijttäkät händä
trumbuilla ja dantzilla/ kijttä-
kät händä harpun kielillä ja
huiluilla.
150:5 Ylistäkää häntä helise-
villä kymbaaleilla, ylistäkää
häntä kumisevilla kymbaaleil-
la.
150:5 Kiittäkäät häntä kili-
sevillä symbaleilla!
Ps 150:5 Kijttäkät händä ki-
lisewillä culcuisilla/ kijttäkät
händä cumisewilla Cymbaleil-
la.
150:6 Kaikki, joissa henki on,
ylistäkää Herraa! Halleluja!
150:6 Kaikki, joilla henki on,
kiittäkään \Herraa\, Hallelu-
ja!
Ps 150:6 Caicki joilla hengi
on/ kijttäkän HERra/ Hallelu-
ja.
SANANLASKUT
SANANLASKUT
Salomon Sananlascut
1 LUKU
1 LUKU
I. Lucu
1:1 Salomon, Daavidin pojan,
Israelin kuninkaan, sananlas-
kut,
1:1 Salomon, Davidin pojan,
Israelin kuninkaan sanan-
laskut;
1:1 NÄmät owat Salomon
Israelin Cuningan Dawidin po-
jan sananlascut.
1:2 viisauden ja kurin oppimi-
seksi, ymmärryksen sanojen
ymmärtämiseksi,
1:2 Oppia viisautta ja kuri-
tusta, ymmärtää tiedon pu-
hetta,
1:2 Opetta wijsautta/ curitus-
ta/ taito/
1:3 taitoa tuovan kurin, van-
hurskauden, oikeuden ja vil-
pittömyyden saamiseksi,
1:3 Vastaanottaa ymmärryk-
sen neuvoa, vanhurskautta,
oikeutta ja siveyttä;
ymmärrystä/ wanhurscautta/
oikeutta ja siweyttä.
1:4 mielevyyden antamiseksi
yksinkertaisille, tiedon ja tai-
dollisuuden nuorille.
1:4 Että tyhmät viisaaksi tu-
lisivat ja nuorukaiset taidon
ja ymmärryksen saisivat.
1:3 Että tyhmät wijsaxi tulisit:
1:4 Ja nuorucaiset ymmärry-
xen ja taidon saisit.
1:5 Viisas kuulkoon ja saa-
koon oppia lisää, ja ymmär-
täväinen hankkikoon elämän-
ohjetta
1:5 Joka viisas on, se kuul-
kaan, että hän viisaammaksi
tulis; ja joka toimellinen on,
se ottakoon neuvon,
1:5 JOca wijsas on/ hän
cuulcan/ että hän wijsammaxi
tulis/ ja joca toimellinen on/
hän otta neuwon.
1:6 ymmärtääkseen sananlas-
kuja ja vertauksia, viisasten
sanoja ja heidän ongelmian-
sa.
1:6 Että hän ymmärtäis sa-
nanlaskut ja niiden selityk-
sen, viisasten opin ja heidän
tapauksensa.
1:6 Että hän ymmärräis sa-
nanlascut ja heidän selity-
xens: wijsasten opin ja heidän
tapauxens.
1:7 Herran pelko on tiedon
1:7 \Herran\ pelko on vii-
1:7 HERran pelco on wijsau-