Page 2285 - My Project1

Basic HTML Version

P. Johannexen Theologin Ilmestys
2284 
widzauxilla ole tapetut/ eikä heidän
kättens töistä parannusta tehnet: ettei
he Perkeleitä cumartanet/ ja cullaisia/
hopiaisia/ waskisia/ kiwisiä ja puisia
epäjumalita/ jotca ei nähdä taida/ eikä
cuulla/ ei myös käydä.
9:21 Ja ei tehnet parannusta heidän
murhistans/ welhoudestans/
haureuxestans/ ei myös warcaudestans.
Vers.1. Wijdes) Ensimäinen Woi on se
suuri wäärä opettaja Arius/ joca ei
Christusta totisexi Jumalaxi usconut. v.
11. Abaddon/ Apollyon) Suomexi/
häwittäjä. v. 13. Cuudes) Toinen Woi on
Mahometh Saracenerein cansa.
X. Lucu .
WIelä tuli yxi wäkewä Engeli alas
Taiwast/ pilwellä waatetettu/ ja Taiwan
Caari käwi hänen pääns ylidzen/ jolla
oli awojoin Kirja kädesä/ v. 1. ja
Johannexen käskettin otta se Kirja
häneldä ja syödä: ja ennusta wielä
Canssalle ja pacanoille/ v. 8.
10:1 JA minä näin toisen wäkewän
Engelin tulewan alas Taiwast/ joca
pilwellä puetettu oli/ ja Taiwan Caari
hänen pääns päällä/ ja hänen caswons
oli nijncuin Auringo/ ja hänen jalcans
nijncuin tulen padzat.
10:2 Ja hänen kädesäns oli awojoin
Kirja/ ja hän pani oikian jalcans meren
päälle/ ja waseman maan päälle/ ja
huusi suurella änellä nijncuin Lejonin
kiljunalla.
10:3 Ja cosca hän huusi/ puhuit ne
seidzemen Pitkäistä änens.
10:4 Ja cosca ne seidzemen Pitkäistä
olit änens puhunet/ tahdoin minä sen
kirjoitta. Ja minä cuulin änen Taiwast
sanowan minulleni: lukidze se mitä ne
seidzemen Pitkäistä puhuit/ ja älä sitä
kirjoita.
10:5 Ja se Engeli/ jonga minä meren
päällä ja maan päällä näin seisowan/
nosti kätens Taiwasen päin:
10:6 Ja wannoi ijancaickisest
ijancaickiseen eläwäisen cautta/ sen
joca Taiwan luonut oli/ ja ne cuin sijnä
on: ja maan/ ja ne cuin sijnä on: ja
meren/ ja ne cuin sijnä on/ ettei sillen
aica enämbi oleman pidä.
10:7 Waan sen seidzemennen Engelin
änen päiwänä: cosca hän rupe
Basunalla soittaman/ nijn pitä Jumalan
salaisuden täytettämän/ nijncuin hän
on palweliains ja Prophetains cautta
ilmoittanut.
10:8 Ja minä cuulin taas änen Taiwast
minun cansani puhuwan/ ja sanowan:
mene ja ota se awojoin Kirja Engelin
kädestä/ joca meren ja maan päällä
seiso.
10:9 Ja minä menin Engelin tygö/ ja
sanoin: anna se Kirja minulle: ja hän
sanoi minulle: ota ja syö/ ja se on
carwastelewa sinun wadzasas/ waan
sinun suusas pitä hänen makian
nijncuin hunajan oleman.
10:10 Ja minä otin sen Kirjan Engelin
kädestä ja söin/ ja se oli makia minun