Page 2022 - My Project1

Basic HTML Version

Apostolitten Tegot
2021 
tygöns. Mutta cosca he näit
Sodanpäämiehen ja sotawäen/ lackaisit
he Pawalita hosumast:
21:33 Cosca päämies läHes tyi/
kijnniotti hän hänen ja käski sitoa
cahdella cahlella: ja kysyi/ cuca hän
olis/ eli mitä hän oli tehnyt?
21:34 Mutta Canssast huusi yxi sitä/
toinen tätä. Cosca ei hän oikein tainnut
ymmärtä huminan tähden/ käski hän
hänen wiedä Scantzijn.
21:35 Ja cuin hän trappuin eteen tuli/
cannettin hän sotamiehildä/ Canssan
wäkiwallan tähden/
21:36 Sillä paljo Canssa noudatit
händä/ ja parguit: poisota händä.
21:37 Ja cosca Pawali oli Scantzijn
tullut/ sanoi hän Sodanpäämiehelle/
saango minä sinua puhutella?
21:38 Hän sanoi: taidatcos Grecan
kielen? etkös ole se Egyptin mies/ joca
ennen näitä päiwiä capinan nosti/ ja
wei corpeen neljä tuhatta
murhamiestä?
21:39 Nijn Pawali sanoi: minä olen
Judalainen Tarsist/ yxi cuuluisan
Caupungin asuwainen Ciliciasta/ minä
rucoilen sinua/ salli minun puhua
Canssalle. Ja hän salli sen.
21:40 Nijn Pawali seisoi trapuilla/ ja
wijttais kädelläns Canssan puoleen.
Cosca suuri waikitus tuli/ puhui hän
heille Ebrean kielellä/ ja sanoi:
XXII. Lucu .
PAwali juttele Judalaisille/ cusa hän
syndynyt ja caswatettu on/ ja cuinga
hän Christityitä wainois/ v. 1. Cuinga
Jesus hänelle näyi/ ja cuinga hän
castettin Ananialda/ v. 6. Ja cuinga
HERra näyi hänelle Jerusalemis ja
lähetti hänen Saarnaman pacanoille/ v.
17. Nijn Judalaiset taas huutawat
händä: Mutta Päämies käske händä
hosua ja coetelda/ ja cuin hän cuuli
hänen olewan Romalaisen/ laske hän
hänen wallallens ja anda Raadin eteen
wiedä/ v. 22.
22:1 MIehet/ rackat weljet ja Isät/
cuulcat minun wastaustani/ cuin minä
teille sanon.
22:2 Cosca he cuulit hänen Ebrean
kielellä heillens puhuwan/ waickenit he
enämmin.
22:3 Ja hän sanoi: minä olen Judan
mies/ Tarsos Cilicias syndynyt/ ja täsä
Caupungis caswatettu Gamalielin
jalcain juures/opetettu wisust
Wanhimbain Laisa/ ja oli Jumalan
puolda pitäwäinen/ nijncuin tekin caicki
oletta tänäpän:
22:4 Ja olen tätä tietä wainonnut
haman cuoleman asti/ minä sidoin
heitä ja tornijn panin/ sekä miehiä että
waimoja:
22:5 Nijncuin ylimmäinen Pappi/ ja
coco Wanhimbain joucko minun
todistajani owat/ joilda minä otin
lähetyskirjat weljein tygö/ ja waelsin
Damascuun/ että minä ne/ jotca siellä
olit sidottuna/ olisin tuonut
Jerusalemijn rangaista.