Page 187 - My Project1

Basic HTML Version

2 Mosexen kirja
186 
matca corpeen/ uhraman HERralle
meidän Jumalallem.
3:19 Mutta minä tiedän ettei Egyptin
Cuningas laske teitä/ waan wäkewän
käden cautta.
3:20 Silloin minä ojennan käteni/ ja
lyön Egyptin caickinaisilla minun
ihmeilläni/ jotca minä siellä teen/ ja
sijtte pitä hänen teidän päästämän.
3:21 Ja minä annan armon tälle
Canssalle Egyptiläisten edes/ että cosca
te lähdette/ ei teidän pidä tyhjin käsin
lähtemän:
3:22 waan jocaidzen waimon pitä
anoman kyläns waimolda/ ja perhens
emännäldä hopia ja culdacalut ja
waattet/ ja paneman ne teidän poican
ja tyttären päälle/ ja paljastaman
Egyptiläiset.
Vers.2. HERran Engeli) Tämä Engeli on
idze Jumalan poica/ nijncuin nähdän
hänen omista sanoistans. Ja hän
cudzutan Engelixi hänen wirastans/
että hän Isäldä lähetetän. Nijn owat
myös wanhat Isät sen ymmärtänet/
nijncuin Iustinus Apol. v. 14. Minä olen)
se on/ cosca te sinne tuletta/ nijn minä
olen teidän cansan/ ja nijn osotan
minuni/ että te ymmärrätte/ että minä
se olen.
IV. Lucu.
HERra käske Mosexen tehdä colme
ihmettä/ joista Canssa uscois/ että
HERra oli hänelle näkynyt/ v. 1. Moses
estele idzens hitan kielens tähden/ v.
10. sentähden suo Jumala Aaronin
hänen weljens puhua Canssalle/ v. 14.
Moses mene jällens Egyptijn/ v. 18.
Zipora hänen emändäns
ymbärinsleicka poicans/ v. 24. Aaron
cohta Mosexen/ joca hänelle ilmoitta
caicki HErran sanat/ v. 27.
4:1 MOses wastais/ ja sanoi: cadzo/ ei
he usco minua/ eikä ole cuuliaiset
minun änelleni/ waan sanowat: ei ole
HERra näkynyt sinulle:
4:2 HERra sanoi hänelle: mikä se on
sinun kädesäs? hän sanoi: sauwa.
4:3 Ja hän sanoi: heitä se maahan/ ja
hän heitti sen maahan/ ja se muuttui
kärmexi/ ja Moses pakeni händä.
4:4 Mutta HERra sanoi Mosexelle:
ojenna sinun kätes/ ja rupe hänen
pyrstööns. Nijn hän ojensi kätens ja
rupeis häneen/ ja se muuttui sauwaxi
hänen kädesäns.
4:5 Sentähden pitä heidän uscoman/
että HERra on näkynyt sinulle/ heidän
Isäins Jumala/ Abrahamin Jumala/
Isaachin Jumala ja Jacobin Jumala.
4:6 Ja HERra sanoi wielä hänelle: pistä
kätes sinun powees. Ja cosca hän weti
sen ulos/ cadzo/ hänen kätens oli
spitalinen nijncuin lumi.
4:7 Ja hän sanoi: pistä kätes jällens
powees/ ja hän pisti kätens jällens
poweens/ ja weti jällens sen ulos
powestans/ ja cadzo/ se tuli nijncuin
muukin hänen ihons.
4:8 Jollei he sinua usco/ eikä ole