Page 1573 - My Project1

Basic HTML Version

Propheta Hesekiel
1572 
Bubasto) owat Egyptin Caupungit/
joilla nyt enimmäst owat toiset nimet.
Noph on Memphis/ cudzutan nyt
Grandkairixi. Patros/ Patrusinist
Misraimin pojasta/ Gen. 10:14. No/
cudzutan Alexandriaxi. Sin/ on
Petusium. On/ on Heliopolis.
XXXI. Lucu.
HERra käske wielä ennusta Egyptin
Cuningalle wertauxen tawalla/ ihanist
Libanonin puist/ cuinga halpa hän on
Assurin Cuningan suhten/ v. 1. ja että
hän oli ylpeyen tähden istuimeldans
cukistettu/ nijn ettei hän woi idzens
warjella Babelin Cuningalda/ v. 10.
sentähden ei pidä Egyptin Cuningan/
nijncuin halwemman/ ajatteleman että
hän taita händä wastan mitän tehdä/
mutta hänelle täyty nijn tapahtua/ v.
18.
31:1 Ja se tapahdui ensimäisnä
toistakymmendenä wuotena/
ensimäisnä päiwänä colmannes
Cuucaudes/ tapahdui HERran sana
minulle/ sanoden:
31:2 Sinä ihmisen poica/ sano
Pharaolle Egyptin Cuningalle/ ja
caikelle hänen Canssallens: kenen sinä
luulet wertaisexes sinun cunniasas?
31:3 CAdzo/ Assur oli nijncuin Cedri
Libanonis/ ihanaisilla oxilla/ paxuilla
lehdeillä sangen corkia/ että hänen
ladwans oli caickein corkein muiden
paxuin oxain seas.
31:4 Wesi teki hänen suurexi/ ja sywyys
corkiaxi/ hänen wirtans käwit ymbäri
hänen candoans/ ja hänen ojans
caickein puiden tygö maalla.
31:5 Sentähden tuli hän muita puita
corkiammaxi/ ja sai monda oxa ja pitkä
warpua: sillä hänellä oli kyllä wettä/
idziäns lewittä.
31:6 Caicki taiwan linnut teit pesäns
heidän oxijns/ ja caicki pedot kedolla
pojeit hänen warpuens alla/ ja hänen
warjons alla asuit caicki suuret Canssat.
31:7 Hänellä olit caunit ja pitkät oxat/
sillä hänen juurillans oli paljo wettä.
31:8 Ja ei yxikän Cedri ollut Jumalan
krydimaas hänen wertans/ eikä
Hongatcan ollet hänen oxijns
werrattawat/ ei myös Castanea puut
ollet mitän hänen oxains suhten/ ja/ ei
Jumalan krydimaas ollut yhtän puuta
caunembata händä.
31:9 Minä olen sen caunixi tehnyt/
saaman nijn monda oxa/ että caicki
ihanaiset puut Jumalan krydimaas
cadetit händä.
31:10 Sentähden sano HERra HERra
näin: että hän nijn corkiaxi tullut on/
että hänen ladwans seisoi suurten ja
corkiain paxuin oxain seas/ ja hänen
sydämens paisui hänen corkeudens
tähden:
31:11 Sen tähden annoin minä hänen
caickein wäkewämbäin käsijn pacanain
seas/ jotca hänen toimitaisit ja ajaisit
pois/ nijncuin hän hänen
jumalattomalla menollans ansainnut
oli.