Page 1293 - My Project1

Basic HTML Version

Propheta Jesaia
1292 
hänesä joca hänen tehnyt on/ ja hänen
silmäns pitä cadzeleman Israelin Pyhä.
17:8 Ja ei pitämän Altarista jonga
hänen kätens owat tehnet/ ja ei sitä
cadzoman jonga hänen sormens
tehnet owat/ eli meidzistöitä taicka
cuwia.
17:9 Silloin pitä hänen wäkewydens
Caupungein tuleman nijncuin hyljätyn
wesan eli oxan/ joca oli Israelin lasten
edest hyljätty/ ja pitä tuleman autiaxi.
17:10 Sillä sinä olet unhottanut sinun
autuudes Jumalan/ ja et ajatellut sinun
wäkewydes callion päälle: sentähden
pitä sinun istuttaman ihanita wesoja/
mutta nijn sinä olet istuttanut wijnaoxia
muucalaisille.
17:11 Istuttamisen ajalla sinä kyllä
ahkeroidzet/ että sinun jywäs aicanans
caswais/ mutta sykysyllä cosca lyhtet
corjaman pitä/ saat sinä surullisen
murhen sijtä.
17:12 Woi sitä peräti paljo Canssa/ se
on pauhawa nijncuin meri/ ja Canssan
hyminä on carcawa/ nijncuin isoi wesi
lange.
17:13 Tosin nijncuin isoi wesi lange/
nijn on Canssa carcawa/ mutta hän on
curittawa heitä/ ja heidän pitä cauwas
pakeneman/ ja wainoman heitä
nijncuin tomulle tapahtu wuorella
tuulelda/ ja nijncuin ymmyrjäiselle
tapahtu tuulis pääldä.
17:14 Cadzo/ ehtona on peljästys
käsillä/ ja ennen amua ei he ensingän
ole. Tämä on heidän palckans/ jotca
meitä ryöstäwät: ja heidän perindöns/
jotca meildä meidän omam temmawat.
Vers.3. Linnat) hän cudzu Damascun
Ephraimin linnaxi/ että Ephraim/ se on/
Israelin waldacunda oli lijtos heidän
cansans ja luotit idzens heihin. v. 9.
Wäkewydens Caupungein) Nimittäin ne
Caupungit joisa heidän epäjumalans ja
jumalan palweluxens oli/ joihin he
idzens luotit. v. 12. Peräti paljo Canssa)
Nimittäin/ Assyrialaiset/ joille hän
ennusta peräcato ja häwitystä/
Canssallens lohdutuxexi. Joca myös
heille tapahtu/ cuin saadan luke. Infr.
cap. 37.
XVIII. Lucu .
Jesaia ennusta Murjanin maan Canssa
wastan/ v. 1. että ne piti myös
cukistettaman/ v. 3. mutta nijn/ että
cuitengin monda heistä piti aicanans
tuleman käätyxi Israelin Jumalan tygö/
v. 7.
18:1 WOi sitä maata joca waelda sijpein
warjon alla/ tällä puolella Ethiopian
wirtoja/
18:2 Joca sanan lähettä merelle/ ja
culke wedellä ruocoisesa hahdesa:
Mengät nopiast matcan
sanansaattajat/ sen Canssan tygö joca
rewäisty ja ryöstetty on/ sen Canssan
tygö joca julmembi on cuin jocu muu/
sen Canssan tygö joca siellä ja täällä
mitattu ja tallattu on/ jonga maa
wirtain hallus on.