Page 3363 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

Kristuksen kutsumat, kuulutte:
sen Kristuksen kutsutut:
oletta/ jotca Jesus Christus
on cudzunut.
1:7 kaikille Roomassa oleville
Jumalan rakkaille, kutsutuille
pyhille. Armo teille ja rauha
Jumalalta, meidän Isältämme,
ja Herralta Jeesukselta Kris-
tukselta!
1:7 Kaikille, jotka Roomissa
ovat, Jumalan rakkaille ja
kutsutuille pyhille: armo ol-
koon teidän kanssanne, ja
rauha Jumalalta meidän
Isältämme ja Herralta Jesuk-
selta Kristukselta!
1:7 Caikille/ jotca Romisa
owat/ Jumalan rackaille/ ja
cudzutuille Pyhille. Armo ol-
con teidän cansan/ ja Rauha
Jumalalda meidän Isäldäm/
ja HERralda Jesuxelda Chris-
tuxelda.
1:8 Ensiksikin minä kiitän Ju-
malaani Jeesuksen Kristuksen
kautta teidän kaikkien tähden,
koska teidän uskoanne maini-
taan kaikessa maailmassa.
1:8 Ensin kiitän minä Juma-
laani, Jesuksen Kristuksen
kautta, teidän kaikkein täh-
tenne, että teidän uskoanne
kaikessa maailmassa maini-
taan.
1:8 ENsin kijtän minä Jumala-
tani/ Jesuxen Christuxen ca-
utta/ teidän caickein tähten-
ne/ että teidän uscoan cai-
kesa mailmasa mainitan:
1:9 Sillä Jumala, jota minä
hengessäni palvelen julistaen
hänen Poikansa evankeliumia,
on minun todistajani, kuinka
minä teitä lakkaamatta muis-
tan,
1:9 Sillä Jumala on minun
todistajani, jota minä hen-
gessäni hänen Poikansa
evankeliumissa palvelen, että
minä lakkaamatta teitä
muistan,
1:9 Sillä Jumala on minun
todistajan ( jota minä hen-
gesäni hänen Poicans Evange-
liumis palwelen ) että minä
aina lackamat teitä muistan.
1:10 aina rukouksissani ano-
en, että minä jo vihdoinkin,
jos Jumala tahtoo, pääsisin
tulemaan teidän tykönne.
1:10 Rukoillen aina minun
rukouksissani, että minä sai-
sin jollakin tavalla vihdoin
joskus, jos Jumala tahtoo,
onnellisen tien tulla teidän
tykönne.
1:10 Ja pyydän rucouxisani/
että minä saisin kerrangin/
jos Jumala tahto/ onnellisen
tien tulla teidän tygönne.
1:11 Sillä minä ikävöitsen tei-
tä nähdä, voidakseni antaa
teille jonkun hengellisen lah-
jan, että te vahvistuisitte,
1:11 Sillä minä ikävöitsen
teitä nähdä, että minä jotain
hengellistä lahjaa teille jakai-
sin, että te vahvistetuksi tu-
lisitte,
1:11 Sillä minä ikäwöidzen
teitä nähdä/ että minä jotain
hengellistä lahja teille jacai-
sin/ wahwistaxeni teitä.
1:12 se on, että me yhdessä
ollessamme virkistyisimme yh-
teisestä uskostamme, teidän
ja minun.
1:12 Se on, että minä saisin
ynnä teidän kanssanne loh-
dutuksen, uskon kautta, jo-
ka meillä keskenämme on,
sekä teidän että minun.
1:12 Se on/ että minä saisin
ynnä teidän cansan lohdutu-
xen/ Uscon cautta/ sekä tei-
dän että minun.
1:13 Ja minä en tahdo, veljet,
teiltä salata, että jo monesti
olen päättänyt tulla teidän
tykönne saadakseni jonkin
hedelmän teidänkin keskuu-
destanne, niinkuin muidenkin
pakanain, mutta olen ollut
estetty tähän saakka.
1:13 Mutta en minä tahdo
salata teiltä, rakkaat veljet,
että minä olen usein aikonut
tulla teidän tykönne, (ja olen
tähän asti estetty) että minä
teidänkin seassanne jonkun
hedelmän saisin, niinkuin
muidenkin pakanain seassa.
1:13 Mutta en minä tahdo
teildä salata/ rackat weljet/
että minä olen usein ajatellut
tulla teidän tygönne/ waicka
minä olen tähänasti estetty/
että minä teidängin seasan
jongun hedelmän saisin/ nijn-
cuin pacanaingin seas.
1:14 Kreikkalaisille ja barbaa-
reille, viisaille ja tyhmille minä
olen velassa;
1:14 Minä olen velkapää
Grekiläisille ja muukalaisille,
viisaille ja tyhmille.
1:14 Minä olen welcapää Gre-
keille ja ei Grekeille/ wijsaille
ja tyhmille.
1:15 omasta puolestani minä
1:15 Sentähden niin paljo
1:15 Sentähden nijn paljo