Page 771 - My Project1

Basic HTML Version

2 Cuningasten Kirja
770 
Cuningast/ cuingast sijs me seisoisim
händä wastan?
10:5 Ja ne huonen ja Caupungin
haldiat/ ja wanhimmat ja
edustosmiehet/ lähetit sanoman
Jehulle: me olemme sinun palwelias/
me teem caicki mitäs meille sanot/ en
me tee ketän Cuningaxi/ tee mitä
sinulle kelpa.
10:6 SIlloin kirjoitti hän heille toisen
kirjan/ näin: jos te olet minun
palweliani/ ja olet minulle cuuliaiset/
nijn ottacat teidän herran poicain päät/
ja tuocat huomena tällä aica minun
tygöni Jesreelijn/ (oli myös nijtä
Cuningan poikia joita Caupungin
ylimmäiset caswatit/
seidzemenkymmendä miestä).
10:7 Cosca he sait kirjan/ otit he ne
seidzemenkymmendä Cuningan poica
ja tapoit/ ja heitit nijden päät astiaan/
ja lähetit ne hänen tygöns Jesreelijn.
10:8 Ja sanoma saatettin hänelle/ että
he owat tuonet Cuningan poicain päät
tänne. Han wastais: asettacat ne
cahteen rouckioon amun asti
Caupungin portin eteen.
10:9 Cosca hän amulla meni ulos/
seisoi hän/ ja sanoi caikellen Canssalle:
te tahdotte teillen oikeutta/ cadzo/
minä olen lijton tehnyt minun Herrani
wastan/ ja tappanut hänen/ mutta cuca
sijs nämät caicki tappanut on?
10:10 Josta te ymmärrätte ettei yxikän
HERran sana/ jonga HERra puhunut on
Ahabin huonest/ ole turhaxi tullut. Ja
HERra teki nijncuin hän puhunut oli
hänen palwelians Elian suun cautta.
10:11 Näin häwitti Jehu ne cuin Ahabin
huonest olit jäänet Jesreelijn/ caicki
hänen suurens/ ystäwäns ja Pappins/
nijn ettei yxikän heistä jäänyt.
10:12 JA nousi ja matcusti Samariaan/
ja cosca hän tuli paimenden majan
tygö/ joca oli hänen tiesäns.
10:13 Löysi Jehu sijnä Ahasian Judan
Cuningan weljet/ ja sanoi nijlle: mitkä
te oletta? he wastaisit: me olem
Ahasian weljet/ ja menem terwettämän
Cuningan ja Drotningin poikia.
10:14 Ja hän sanoi: ottacat heitä
eläwänä kijnni/ ja he otit heidän kijnni
ja tapoit paimenden majan caiwon
tykönä neljä miestä
wijdettäkymmendä/ nijn ettei yxikän
eläwänä pääsnyt.
10:15 JA cosca hän sijtä waelsi/ löysi
hän Jonadabin Rechabin pojan/ joca
händä cohtais/ terwetti ja sanoi: ongo
sinun sydämes wilpitöin nijncuin minun
sydämen on sinun sydämes cansa?
Jonadab wastais: on nijngin. Hän sanoi
jällens: ojenna kätes tänne/ ja hän
ojensi kätens ja andoi kättä/ ja asetti
sijtte istuman waunuin hänen siwuns.
10:16 Ja sanoi: tule minun cansani/
cadzoman minun kijwaustani HERran
tähden. Ja hän wei hänen waunuis.
10:17 Cosca he Samariaan tulit/ löit he
caicki Ahabin perilliset Samariast/
sijhenasti että hän hänen häwitti
HERran sanan jälken/ cuin hän puhunut
oli Elialle.
10:18 JA Jehu cocois caiken Canssan/ ja