Page 2358 - My Project1

Basic HTML Version

Salomon Wijsaus
2357 
ilmoitettu/ että he wahwistettaisin ja
iloidzisit lupauxest/ jota he uscoit.
18:7 Ja sinun Canssas toiwoit nijn
wanhurscasten autuutta/ ja wihollisten
cadotusta:
18:8 Sillä cosca sinä wihollisia
waiwaisit/ teit sinä meitä/ joitas tygös
cudzuit/ jaloixi:
18:9 Ja cosca jumalisten pyhät lapset
uhraisit sinulle salaisest/ ja yximielisest
pidit Jumalan Lakia/ silloin he tahdoit
nijncuin pyhät kärsiä paha ja hywä
toinen toisens cansa. Ja Isät weisaisit
kijtoswirsiä heidän edesäns.
18:10 MUtta sitä wastan cuului
wihollisten huuto paljo toisin/ ja cuultin
waikia walitus siellä ja täällä lapsista:
18:11 Sillä yhtäläinen widzaus oli
herralla ja palwelialla/ ja Cuningangin
täydyi sitä kärsiä cuin alimaistengin.
18:12 Ja jocaidzella heillä oli sangen
monda cuollutta/ jotca yhdencaltaisella
cuolemalla cuolit/ nijn ettei eläwät
kerjennet heitä hautaman: Sillä yhdellä
hetkellä tulit heidän parhat sikiäns pois.
18:13 Ja jotca ei ennen tahtonet uscoa/
estetyt noidilda/ täydyit nyt/ sijttecuin
caicki esicoiset tapetut olit/ tunnusta/
että tämä Canssa oli Jumalan lapsi.
18:14 Sillä cosca caicki alallans ja wait
olit ja juuri puoli yö oli/
18:15 Tuli sinun caickiwaldias sanas
alas taiwast cuningalisesta istuimesta/
nijncuin woimallinen sotamies/ keskelle
maata/ joca piti häwitettämän:
18:16 Nimittäin/ se cowa miecka/ joca
angarata käskyä candoi/ seisoi ja täytti
caicki paicat cuolluilla/ ja waicka se
seisoi maasa/ ulotui se cuitengin
taiwasen.
18:17 Silloin peljätti heitä äkist
hirmuinen unen näky/ ja
tapaturmainen hämmästys tuli heidän
päällens/
18:18 Ja täsä macais yxi/ ja toinen siellä
puoli cuolluna/ nijn että kyllä hänesä
nähtin/ mingä syyn tähden hän cuoli:
18:19 Sillä unet/ jotca heitä peljätit/
annoit heille kyllä tietä/ mingä tähden
he nijn pahoin rangaistin.
18:20 TUli myös cuoleman waiwa
wanhurscaille ja corwesa tapahtui
wahingo Canssas/ mutta wiha ei ollut
cauwan:
18:21 Sillä äkist se nuhtetoin mies/ joca
heidän edestäns sodei/ ja cannoi
hänen wircans kilwen/ nimittäin/
rucouxen ja sowinnon suidzutuxella/ ja
seisoi wiha wastan ja lopetti sen
surkeuden/ jolla hän osotti/ että hän
oli sinun palwelias.
18:22 Mutta hän woitti sen hirmuisen
menon/ ei ruumillisella wäellä eli
miecan woimalla/ waan sanalla paiscais
hän waiwajan alans/ cosca hän ilmoitti
walan ja lijton cuin Isille luwattu oli.
18:23 Sillä cosca cuollet langeisit toinen
toisens päälle/ seisoi hän siellä
keskellä/ ja asetti wihan/ ja esti ettei
hän pääsnyt eläwitten tygö:
18:24 Sillä hänen pitkäs hamesans oli
caicki caunistus/ ja Isäin cunnia neljäs
kiwiriwis caiwettu/ ja sinun jaloudes
hänen pääns lakis.