Page 2350 - My Project1

Basic HTML Version

Salomon Wijsaus
2349 
ihon carwaisexi ja ihanaxi/ ja jos sijnä
jocu ricka on/ sen hän wasta siwu:
13:15 Sijtte teke hän hänelle caunin
huonen/ ja kijnittä hänen seinään
raudalla/
13:16 Nijn ettei hän puto/ ja nijn hywin
cadzo hänen: sillä hän tietä hywin/ ettei
hän idzens autta taida/ sillä ei se muu
ole cuin cuwa/ ja tarwidze apua.
13:17 Ja cosca hän rucoile tawarans/
emändäns ja lastens edest/ ei hän häpe
puhutella sitä/ jolla ei henge ole:
13:18 Ja ano heildä terweyttä/ rucoile
cuolluelda elämätä/ ja pyytä häneldä
apua/ joca ei mitän woi/
13:19 Ja sildä joca ei käydä taida/ hywä
matca/ ja että hänen ascarans/ asians
ja tecons menestyis/ pyytä hän
woimattomalda.
Vers.4. Woimans) Se on moninaiset
tegot ja menot cuin luondocappales
owat.
XIV. Lucu .
PArembi on laiwaan turwata cuin
epäjumalan Cuwaan/ sillä sijhen hän
uscalda hengens ja tule autetuxi/ v. 1.
Nijncuin Noah wedenpaisumises/ v. 6.
Sillä sekä epäjumalat että heidän
tekiäns owat kirotut/ v. 8. Turhan
cunnian pyyndö/ on epäjumalan
palweluxen alcu/ v. 13. Sillä jotca
tahtowat Tyrannein mielen nouta/
heidän täyty cumarta heidän cuwans
nijncuin jumalata/ v. 16. Nijn myös he
owat tappanet lapsens epäjumalille/ ja
langennet cauhiaan kiuckuun/
huoruteen/ murhaan/ warcauteen/
wäärän walaan/ ja caickinaisijn
hirmuisijn syndeihin/ v. 22. ja coonnet
päällens caxicertaisen rangaistuxen/ v/
30.
14:1 NIjn myös hän teke/ joca tahto
purjehtia/ ja on aicoinut waelda julmis
allois/ hän rucoile puuta/ joca
heicombi sitä on jonga päällä hän
waelda:
14:2 Sillä se on sentähden tehty/ että
sillä pitä rawindota edzittämän/ ja tekiä
on sen taidolla walmistanut.
14:3 Mutta sinun toimes/ o Isä hallidze
sitä/ sillä sinä annat tien meresä/ ja
aldoin keskellä pelkämättömän juoxun.
14:4 Jollas osotat cuinga sinä caikis
paicois woimallinen olet auttaman/
waicka jocu idzens annais merelle
ilman laiwata.
14:5 Cuitengin ettes tahdo sitä turhana
pitä/ jota sinä wijsaudesas luonut olet/
tapahtu se/ että ihmiset uscaldawat
hengens sencaltaisen huonon puun
päälle tulewat laiwas taldeen/ josa he
waeldawat aldoin läpidzen.
14:6 Sillä muinen cosca uljat Sangarit
hucutettin/ pakenit ne joilla toiwo oli/
että heidän piti lisämän mailma jällens/
laiwaan/ jonga sinun kätes hallidzi/ ja
jätit nijn mailmalle siemenen jälkens:
14:7 Sillä sencaltainen puu on
mahdollinen siunatta/ jos se oikein
pidetän: