Page 2008 - My Project1

Basic HTML Version

Apostolitten Tegot
2007 
ymbärinsleickamattomat ja ilman Laita
olit v. 17. Minun nimeni) se on/ jotca
minun nimelleni nimitetyxi tulewat/
nijncuin yxi Jumalan Canssa/ yxi
Christillinen Seuracunda/ ja yhden
HERran palwelia. v. 24. Lähtenet)
Cadzo/ ei Pyhä Hengi Lain Saarnaita
lähetä/ waan cudzu heidän
Christittyiden häiridziäxi ja pettäjixi. v.
29. Uhria) Sillä se oli wahingolinen/ 1.
Cor. 8:9. v. eod. Werda) Sillä se oli
sijhen aican pahennuxexi/ nijden
tähden jotca Laisa opetetut olit/ Num.
14:2. v. eod. Salawuoteutta) Sillä se oli
syndi cuudetta käskyä wastan/ jota
sijhen aican paljo tehtin/ ja pidettin
monelda ehdollisna asiana/ 1. Cor.6:15.
Lue Luth. lib. de Concilijs v. 31. Sijtä
lohdutuxesta) Nimittäin/ että he Laist
wapahdettin.
XVI. Lucu .
PAwali ymbärinsleicka Timotheuxen
Lystras/ v. 1. Ja cuin hän Seuracunnat
Asias wahwistanut oli/ mene hän
Macedoniaan/ ja käändä Lydian
Christilliseen uscoon Philippis/ v. 4. Aja
noituden hengen ulos yhdest pijcasta/
ja pannan sentähden fangiuteen: Mutta
HERra autta händä sieldä maan
järistyxellä ulos/ ja wartia käändy
Jumalan tundon/ v. 25. Raadi laske
heidän irralle/ ja päästä heitä
menemän/ v. 35.
16:1 NIjn hän tuli Derbenijn ja Lystraan.
Ja cadzo/ siellä oli yxi Opetuslapsi/
Timotheus nimeldä/ uscowaisen Judan
waimon poica: mutta Isä oli Greki.
16:2 Sillä oli hywä todistus weljildä/
jotca Lystras ja Iconiumis olit.
16:3 Tätä tahdoi Pawali cansans
waeldaman/ otti ja ymbärinsleickais
hänen Judalaisten tähden/ jotca nijsä
paicoisa olit: sillä he tiesit caicki hänen
Isäns Grekixi.
16:4 Mutta cosca he Caupungeita
waelsit/ neuwoit he heitä pitämän nijtä
säädyjä cuin Apostoleilda ja
Wanhimmilda Jerusalemis säätyt olit.
16:5 Nijn Seuracunnat wahwistuit
uscosa/ ja lucu enäni jocapäiwä.
16:6 COsca he Phrygian ja Galatian
maacunnan läpidze waelsit/ kieltin
heitä Pyhäldä Hengeldä puhumast
Jumalan sana Asias/
16:7 Sentähden menit he Mysiaan/ ja
kiusaisit waelda Bithynian läpidze/
mutta ei Hengi sitä sallinut.
16:8 Cosca he Mysian läpidze
waeldanet olit/ menit he ales Troadan.
16:9 Ja Pawali näki näyn yöllä/ että yxi
Macedonian mies seisoi/ rucoili händä
ja sanoi: matcusta alas Macedoniaan ja
auta meitä.
16:10 Ja sijtte cuin hän näyn näki/
hangidzimma me cohta Macedoniaan
menemän/ tieten täydellisest HERran
meitä cudzunen heille Evangeliumita
Saarnaman.
16:11 COsca me sijs Troadast
waelsimme/ menimmä me cohta
Samotraciaan: ja toisna päiwänä