Page 180 - My Project1

Basic HTML Version

1 Mosexen kirja
179 
tulkidzia on näin tulkinnut: haldia ei
pidä otettaman Judan huonesta/ etc.
sijhen asti cuin Messias tule/ etc. v. 16.
Dan hallidze) Danin siunaus on täytetty
Simsonis/ Jud. 13:25. v. 18. HERra minä
odotan sinun autuuttas) tällä
autuudella owat myös wanhat
Judalaiset ymmärtänet Christuxen/
nijncuin mekin/ nijncuin Jerusalemin
sekä Caldean tulkidziat sen selkiäst
osottawat. v. 19. Gad) on täyttänyt
siunauxens waeldaisans Israelin lasten
edellä/ Josu.1:14. v. 20. Asser) sai
hywän jywä maan. v. 21. Nephtali) sen
siunauxen täytti Debora ja Barach/ Jud.
5:18. v. 22. Joseph) hänen siunauxens
tule Israelin Cuningan waldacundaan/
ja puhu ajalisest hallituxest/ että
tyttäret/ se on/ Caupungit maacunnas
ajalisest hywin hallitan/ ja että monda
Prophetat ja jalo miestä sijnä olis/
nijncuin culmakiwet. Ja waicka se usiast
ahdistettin/ cuitengin pysyit he
cohdallans. Ja tämä Cuningan
waldacunda oli Ephraimin sucucunnas/
mutta hengelinen ja ijancaickinen
waldacunda on caicki Judan
sucucunnas. v. 27: BenJamin) sen
siunauxen on Cuningas Saul ja Gibean
asuwaiset/ Jud. 20:25. (taicka pyhä
Pawali) täyttänet.
L. Lucu.
JOseph käske läkärins woidella hänen
cuollen Isäns Jacobin/ v. 2. Egyptiläiset
itkewät händä 70. päiwä/ v. 3. mene
wanhinden cansa Pharaon huonesta/ ja
hauta hänen Isäins hautaan/ v. 12.
hänen weljens pelkäwät händä/ ja
rucoilewat andexi/ v. 15. joca heille
anda andexi/ v. 19. käske weljeins
wiedä hänen luuns Canaan maalle/
cosca Jumala heitä autta Egyptist ulos/
v. 24. cuole sadan ja kymmenen
ajastaicaisna/ v. 26.
50:1 NIin Joseph langeis Isäns
caswoille/ itki ja andoi suuta hänen.
50:2 JA Joseph käski palwelioitans
läkäreitä woidella Isäns.
50:3 Ja läkärit woitelit Israeli
neljäkymmendä päiwä: sillä nijn monda
oli woitelus päiwä. Ja Egyptiläiset itkit
händä seidzemenkymmendä päiwä.
50:4 COsca hänen murhepäiwäns olit
culunet/ puhui Joseph Pharaon
palwelioille/ sanoden: jos minä olen
armon löytänyt teidän edesän/ nijn
puhucat Pharaolle/ ja sanocat:
50:5 Minun Isän wannotti minun/
sanoden: cadzo/ minä cuolen/ hauta
minua minun hautaani/ jonga minä
olen caiwanut minulleni Canaan maalla:
nijn tahdoisin minä nyt sijs mennä ja
haudata minun Isäni/ ja palata tänne
jällens.
50:6 Pharao sanoi hänelle: mene ja
hauta sinun Isäs nijncuins hänelle
wannonut olet.
50:7 Nijn Joseph meni hautaman Isäns/
ja hänen cansans menit caicki Pharaon
palweliat/ hänen huonens wanhimmat/
ja caic Egyptin maan wanhimmat.