Page 176 - My Project1

Basic HTML Version

1 Mosexen kirja
175 
callisti päänalaiselle/ ja rucoili/ sillä
wälillä wannoi Joseph walan. LXX.
tulkitziat owat sen nijn tulkinnet: Ja hän
rucoili hänen walticans päätä. Joidenga
tulkitus on sitte pidetty Epist. ad Hebr:
11.21. ja sijtä se on tullut/ että Hebrerit
cudzuwat yhdellä nimellä/ waltican ja
wuoten: Mittah ja Matteh: cumarda ja
rucoilla.
XLVIII. Lucu.
JAcob tule sairaxi/ ja hänen poicans
Joseph silmä händä/ v. 1. Jacob teke
Josephin pojat Manassen ja Ephraimin
hänen lapsixens ja perilisixens/ omain
poicains cansa/ v. 5. cosca hän siuna
heitä/ tahto Joseph paneman Jacobin
oikian kätens esicoisen Manassen
päälle/ v. 8. mutta Israel käändä sen
toisin/ ja pane Ephraimin Manassen
edellä/ ja siuna heitä/ v. 14. anda
Josephille cappalen maata/ päälle
weljesten jaon/ v. 11.
48:1 SIitte sanottin Josephille: cadzo/
sinun Isäs sairasta. Ja hän otti
molemmat hänen poicans hänen
cansans/ Manassen ja Ephraimin.
48:2 Nijn Jacobille ilmoitettin/ sanoden:
cadzo/ sinun poicas Joseph tule sinun
tygös. Ja Israel wahwisti idzens ja istui
wuotesa.
48:3 Ja Jacob sanoi Josephille: Jumala
Caickiwaldias näyi minulle Luzis Canaan
maalla/ ja siunais minua.
48:4 Ja sanoi minulle: cadzo/ minä
annan sinun caswa ja lisändyä/ ja teen
sinun paljoxi Canssaxi/ ja annan myös
tämän maan sinun siemenelles sinun
jälkes/ ijancaickisexi perimisexi.
48:5 Nyt sijs ne caxi sinun poicas
Ephraim ja Manasse/ jotca sinulle owat
syndynet Egyptis/ ennencuin minä tulin
tänne sinun tygös/ owat minun/
nijncuin Ruben ja Simeon.
48:6 Mutta sinun lapses/ jotcas sijtät
nijden jälken/ pitä oleman sinun/ ja
pitä nimitettämän heidän weljeins
nimellä/ heidän perimisesäns.
48:7 Ja cosca minä tulin
Mesopotamiast/ cuoli minulda Rahel
Canaan maalla tiellä/ cosca wielä
cappale matca oli Ephrathaan/ ja minä
hautaisin hänen siellä Ephrathan tiellä/
joca nyt cudzutan BethLehem.
48:8 JA Israel näki Josephin pojat/ ja
sanoi: cutca nämät owat?
48:9 Ja Joseph wastais hänen Isällens:
ne owat minun poican/ jotca Jumala on
minulle täällä andanut. Ja hän sanoi:
tuos heitä minun tygöni/ siunataxeni
heitä.
48:10 Sillä Israelin silmät olit pimiät
wanhudesta/ eikä tainnut hywin nähdä.
Ja hän wei heidän hänen tygöns. Ja hän
andoi suuta heidän/ ja otti heitä sylijns.
48:11 Ja Israel sanoi Josephille: cadzo/
minä olen nähnyt sinun caswos/ jota en
minä olis ajattellut/ ja cadzo/ Jumala
on andanut minun myös nähdä sinun
siemenes.
48:12 Ja Joseph otti heidän pois hänen
sylistäns/ ja cumarsi idzens maahan