Page 1678 - My Project1

Basic HTML Version

Propheta Amos
1677 
nokipäillä/ ja ruohomadot söit caicki
mitä teidän krydimaasan/
wijnamäesän/ ficunapuisan ja
öljypuisan caswoi: et te sijttekän
käändänet teitän minun tygöni/ sano
HERra.
4:10 Minä lähetin ruton teidän secaan/
nijncuin Egyptijn. Ja minä tapoin
miecalla teidän nuoret miehenne/ ja
annoin teidän hewoisenne wiedä pois
fangina. Ja minä annoin haisun teidän
leirisän teidän sieraimihin mennä: et te
sijttekän käändänet teitän minun
tygöni/ sano HERra.
4:11 Minä cukistin ylösalaisin
muutamat teistä/ nijncuin Jumala
Sodoman ja Gomorran cukisti/ että te
olitta nijncuin tulesta otettu kekälä/ et
te sijttekän käändänet teitän minun
tygöni/ sano HERra.
4:12 SEntähden tahdon minä sinulle
näin tehdä Israel. Että minä nyt näin
sinulle tehdä tahdon/ nijn walmista sijs
sinuas Israel/ ja mene Jumalatas
wastan:
4:13 Sillä cadzo/ hän on se/ joca on
tehnyt wuoret/ ja luonut tuulen/ ja
ilmoitta ihmiselle mitä hänen puhuman
pitä. Hän teke amuruscon ja pimeyden/
hän käy maan corkeuxen päällä/ hänen
nimens on HERra Jumala Zebaoth.
Vers.1. Lehmät) Owat rickat ja wäkewät
Canssasa. v. 3. Harmonin) Harmon/
mitämax/ on se wuori Amanus/ jonga
ulcoiselda puolen Israel Assyriaan
wietin.
V. Lucu .
PRopheta teke walituswirren Israelin
häwityxest/ v. 1. ja caikella ahkerudella
neuwo heitä parannuxeen/ v. 6. jos he
muutoin tahtowat wälttä sitä tusca ja
waiwa/ jonga HERra ajattele anda tulla
heidän päällens/ v. 14. heidän uhrins ja
lauluns ei pidä heitä sijtä päästämän:
sillä ei ne kelpa Jumalalle/ v. 21.
5:1 CUulcat te Israelin huonesta näitä
sanoja/ sillä minun täyty tämän
walitusweisun teistä nosta.
5:2 Neidzy Israel on langennut/ nijn
ettei hän woi nosta jällens/ hän on
cukistettu maahan/ ja ei kengän händä
auta.
5:3 Sillä näin sano HERra Jumala: sijhen
ylpeen Caupungijn/ josta tuhatta
käywät ulos/ pitä ainoastans sata
jäämän: ja josta käywät ulos sata/ pitä
kymmenen jäämän Israelin huonesa.
5:4 Sentähden sano HERra Israelin
huonelle: edzikät minua/ nijn te elätte.
5:5 Älkät BethElitä edzikö/ ja älkät tulco
Gilgalia päin/ älkät myös BerSebat päin
mengö: sillä Gilgal pitä wietämän
fangittuna pois/ ja BethEl tyhjäxi
tuleman.
5:6 Edzikät HERra nijn te saatte elä/
ettei tuli Josephin huonesen
sytytettäis/ joca culutta/ jota ei kengän
saa sammutta BethElis.
5:7 Te käännätte oikeuden Coiruohoxi/
ja cukistatte maahan wanhurscauden.
5:8 Hän teke otawan ja coin tähden/