Page 162 - My Project1

Basic HTML Version

1 Mosexen kirja
161 
41:46 Ja Joseph oli colmenkymmenen
ajastaicainen/ cosca hän seisoi Pharaon
Egyptin Cuningan edes. Ja Joseph läxi
Pharaon tykö/ ja waelsi ymbärins
caiken Egyptin maan.
41:47 Ja maa caswoi yldäkyllä nijnä
seidzemenä wiljawuonna.
41:48 Ja hän cocois nijnä seidzemenä
wuonna/ caickinaisen elatuxen/ joca oli
Egyptin maalla/ ja pani sen tähdelle
Caupungeihin/ mitä elatusta maa
caswoi ymbärins cungin Caupungin/
sen hän sijhen tähdelle pani.
41:49 Ja Joseph cocois sangen paljo
jywiä/ nijncuin sanda meresä/ nijn että
hän lackais lukemasta/ sillä ne olit
epälucuiset.
41:50 JA Josephille synnyit caxi poica/
ennencuin callis aica tuli/ jotca hänelle
synnytti Asnath/ Potipheran Onin
papin tytär.
41:51 Ja cudzui hänen esicoisens nimen
Manasse/ sillä (sanoi hän) Jumala on
andanut minun unhotta caiken minun
waiwani/ ja caiken minun Isäni huonen.
41:52 Mutta toisen nimen hän cudzui
Ephraim/ sillä (sanoi hän) Jumala on
andanut minun caswa minun
radolisudeni maasa.
41:53 COsca seidzemen wiljawuotta olit
culunet Egyptin maalla/
41:54 Rupeisit ne seidzemen cowa
wuotta tuleman/ nijncuin Joseph oli
sanonut/ ja nälkä tuli caickijn
maacundijn. Mutta coco Egyptin maalla
oli leipä.
41:55 Cuin Egyptin maa myös kärsei
nälkä/ huusi Canssa Pharaon tygö
leiwän tähden. Mutta Pharao sanoi
caikille Egyptiläisille: mengät Josephin
tygö/ mitä hän sano teille/ se tehkät.
41:56 Cosca nälkä tuli coco
maacundaan/ awais Joseph caicki jywä
aitat jocapaicas/ ja myi Egyptiläisille:
sillä nälkä tuli aina rascammaxi Egyptin
maalla.
41:57 Ja caicki maacunnat tulit Egyptijn
ostaman Josephilda: sillä suuri nälkä oli
caikisa maacunnisa.
Vers.16. Ei se ole minulla) Nijncuin hän
olis tahtonut sanoa: en minä se ole joca
on selittänyt unta/ eli sitä taidan tehdä/
Jumala on se joca sen tehnyt on minun
cauttani/ hän taita sen myös wielä nyt
tehdä. Ja nijn hän anda Jumalalle
cunnian/ ja edzi tila johdatta Pharaota
oikian Jumalan tygö.
XLII. Lucu.
JAcob lähettä poicans Egyptijn
ostaman jywiä/ mutta BenJamin jää
cotia/ v. 1. Heidän sinne tuldua/
teeskele Joseph idzens muucalaisexi ja
cowaxi heitä wastan/ v. 6. pitä heitä
colme päiwä fangiudes/ v. 17. anda
heidän mennä cotia/ sen cansa cuin he
ostanet olit/ cuitengin että he tulisit
heidän nuorimman weljens BenJaminin
cansa jällens/ v. 28. pitä Simeonin
nijncauwan fangeudes/ v. 24 cotia
tulduans/ ilmoittawat he Isällens mitä
heille tapahtunut oli/ v. 29. joca