Page 1425 - My Project1

Basic HTML Version

Propheta Jeremia
1424 
tehdäxens wäkiwalda ja wääryttä.
22:18 Sentähden sano HERra/
Jojachimist Josian Judan Cuningan
pojasta: ei händä pidä itkettämän/
sanoden: woi weljen/ woi sisaren: ei
händä pidä itkettämän/ sanoden: woi
herra/ woi cuuluisa mies:
22:19 Hän pitä haudattaman nijncuin
Asi/ riepoitettaman ja wetkättämän
Jerusalemin portin eteen.
22:20 Ja mene myös nyt Libanonijn ja
huuda/ ja anna sinus cuulla Basanis/ ja
huuda Abarimista: sillä caicki sinun
racastajas owat surkiast surmatut.
22:21 Minä olen ennen sinulle sanonut
sen/ cuin sinun wielä myöden käwi:
mutta sinä sanoit: en minä tahdo
cuulla. Juuri näin olet sinä tehnyt
caiken sinun ikäs/ ettes ole cuullut
minun ändäni.
22:22 Tuuli aja pois caicki sinun
paimenes/ ja caicki sinun racastajas
menewät fangixi/ sijnä pitä sinua sijtte
syljettämän/ ja häpiään tuleman caiken
sinun pahudes tähden.
22:23 Sinä joca nyt asut Libanonis ja
siellä pesä pidät Cedrisä/ cuinga
caunist sinun pitä cadzoman/ cosca
tusca ja kipu sinulle tule/ nijncuin
lapsen waiwas.
22:24 NIjn totta cuin minä elän/ sano
HErra: jos Jechonia Jojachimin Judan
Cuningan poica/ olis sinetti sormus
minun oikiasa kädesäni/ nijn minä
sijttekin wielä rewäisisin sinun sijtä
pois.
22:25 Ja andaisin sinun heidän käsijns/
jotca seisowat sinun henges perän/ ja
joitas pelkät/ nimittäin/
NebucadNezarin Babelin Cuningan
käsijn/ ja Chaldealaisten käsijn:
22:26 Ja tahdon aja sinun/ ja sinun äitis
cuin sinun synnyttänyt on/ toiseen
maahan/ joca ei teidän Isänne maa ole/
ja siellä pitä teidän cuoleman.
22:27 Ja sijhen maahan josa he
mielelläns olisit/ ei pidä heidän
palajaman.
22:28 Mikä wiheljäinen/ ylöncadzottu ja
hyljätty mies on Chania? kelwotoin
astia. Woi mixi on hän ynnä hänen
siemenens cansa ajettu pois/ ja
tundemattoman maahan hyljätty?
22:29 O maa/ maa/ maa/ cuule HERran
sana.
22:30 Näitä sano HERra: kirjoittacat
tämä mies lapsittomaxi/ onnettomaxi/
caickena hänen elinaicanans.
22:31 Sillä ei hänellä pidä onne
oleman/ että jocu hänen siemenestäns
istu Dawidin istuimella/ eikä enä Judat
hallidze.
Vers.11. Sallumist) Tämä cudzutan
myös Joahas joca tuli Cuningaxi cohta
Josian jälken/ ja sijtte otettin fangixi
Pharao Necholda Egyptin Cuningalda/
4. Reg. 23:31. 2. Par. 36:1. V. 31. Woi
sitä) Oppican täsä ne wisust/ jotca
cocowat raha wäärydellä
lähimmäiseldäns ja waiwawat heidän
alimmaisians tottumattomilla
päiwätöillä ja tegoilla/ raketaxens
heillens caunita huoneita ja asuinsioja/