Page 1297 - My Project1

Basic HTML Version

Propheta Jesaia
1296 
alastomia ja paljasjalcaisia/ paljastetun
häwyn cansa/ Egyptille häwyxi.
20:5 Ja heidän pitä peljästymän ja
häpemän Ethiopiata/ johon he idzens
luotit/ ja sitä wastan Ethiopian
Egyptiläisiä/ joista he idzens kerscaisit.
20:6 Ja näiden luotoin asuwaiset pitä
silloin sanoman: ongost se meidän
turwam/ johonga me olemma paennet
apua saaman/ että me Assyrian
Cuningalda pelastettaisin? cuin caunist
me olemma pääsnet. Ver. 1. Sargon)
Tämä luullan Sanheribixi: sillä hänen
päämiehens jonga hän lähetti
Jerusalemijn/ cudzuttin myös
Tarthanixi/ nijncuin tämäkin/ josta
luetan 4. Reg. 18:17. v. 2. Alasti ja
paljain jalgoin) Ei ärmätit eikä
paljasjalcaiset munkit taida tällä heitäns
wastata/ muutoin jollei he wahwista
saanens sencaltaista käskyä/ cuin Jesaia
täsä sai.
XXI. Lucu .
ENnustetan Babelita ja muita
maacundia wastan/ cuinga Babel
Persiläisildä ja Mediläisildä piti
häwitettämän/ v. 1. nijn myös oli
tapahtuwa Edomille/ v. 11. ja Arabialle/
v. 13.
21:1 TÄmä on corwen cuorma meren
tykönä: nijncuin tuuli tule etelästä/ joka
caicki käändä ylösalaisin/ nijn se tule
corwesta/ cauhiasta maasta. Sillä
minulle on osotettu cowa näky.
21:2 Pettäjä tule toista wastan/
häwittäjä toista wastan/ mene ylös
Elam/ pijritä heitä Madai/ minä lopetan
caicki hänen huocauxens.
21:3 Sentähden owat minun cupeni
täynäns kipua/ ja ahdistus on minun
käsittänyt nijncuin lapsen synnyttäjän/
minä kyyristän minuni cosca minä sen
cuulen/ ja peljästyn cosca minä sen
näen.
21:4 Minun sydämen wapise/ cauhistus
on minun peljättänyt/ sentähden ei ole
minulla ollut suloisella yöllä yhtän lepo.
21:5 Walmista pöytä/ anna walwoitten
walwo/ syökät/ juocat/ noscat te
pääruhtinat ja woidelcat kilwet.
21:6 Sillä HERra sano näin minulle:
mene ja toimita wartio/ joca cadzelis ja
ilmoitais.
21:7 Mutta hän näke radzastajat ajawan
ja menewän Aseilla ja Cameleillä/ ja
pitä sijtä wisun waarin.
21:8 Ja hän huusi/ nijncuin Lejoni/
HERra/ minä olen wartialla yli päiwä/ ja
olen minun wartiollani caicki yöt.
21:9 Ja cadzo/ siellä tule yxi waunusa/
ja caxi radzahin/ joca wasta ja sano:
Babel on langennut/ se on langennut/
ja caicki hänen jumalains cuwat owat
lyödyt maahan.
21:10 O minun tappamisen ja minun
rijheni permando/ mitä minä olen
HERralda Zebaothilda Israelin
Jumalalda cuullut/ sen minä teille
ilmoitan.
21:11 Tämä on Duman cuorma/ Seirist
huutan minua: wartia mitä yö culu?