Page 1257 - My Project1

Basic HTML Version

Salomon Corkia Weisu
1256 
ihanainen.
2:15 Ottacat meille ketut/ ne wähät
ketut/ jotca turmelewat wijnamäen:
sillä meidän wijnamäkem cucoistawat.
2:16 Minun ystäwän on minun/ ja minä
hänen/ joca caidze cuckaisten keskellä/
sijhenasti että päiwä jähty/ ja warjot
kulkewat pois.
2:17 Palaja/ ole nijncuin medzäwuohi/
minun ystäwän/ eli nijncuin nuori hirwi
wuorella.
III. Lucu.
COsca Christus lymyttä idzens/ nijn
hänen seuracundans tule murhellisexi/
v. 1. cosca hän taas löytä hänen/ saa
hän lewon/ v. 4. kirjoitetan Christuxen
suuri woima ja wara/ jolla hän woi
seuracundans suojella ja warjella/ v. 7.
3:1 MInä edzein yöllä minun
wuotesani/ jota minun sieluni racasta/
minä edzein händä/ mutta en löytänyt.
3:2 Minä nousen/ ja käyn Caupungita
ymbärins/ catuilla ja cujilla/ ja edzin/
jota minun sielun racasta/ minä edzein/
mutta en minä löytänyt.
3:3 Wartiat/ jotca käywät Caupungin
ymbärins/ löysit minun. Olettaco
nähnet jota minun sielun racasta?
3:4 Cosca minä heistä wähä eraunsin/
löysin minä jota minun sielun racasta/
minä pitelen händä ja en tahdo laske/
sijhenasti että minä hänen saatan
minun äitini huoneseen/ minun äitini
Cammioon.
3:5 Minä wannotan teitä/ Jerusalemin
tyttäret/ medzäwohten ja naaras
peurain cautta kedolla/ ettet te herätäis
minun armastani eli waiwais händä/
sijhenasti cuin hänelle idze kelpa.
3:6 Cuca on tämä joca lähte corwesta/
nijncuin nousewa sawu/ Mirrhamin
suidzutus/ pyhä sawu ja caickinaiset
Apotecharin yrtit.
3:7 Cadzo/ Salomon wuoten ymbärillä
seisowat cuusikymmendä wäkewätä
Israelin wäkewistä.
3:8 He pitäwät caicki miecka ja owat
soweliat sotaan/ jocaidzella on hänen
mieckans reidelläns/ pelgon tähden
yöllä.
3:9 Cuningas Salomo andoi tehdä
idzellens lepocammion Libanonin
puista:
3:10 Sen padzat olit hopiasta/ ja sen
peitos cullasta/ istuin oli purpurasta/ ja
permando soweliast laskettu/
Jerusalemin tytärten tähden.
3:11 Lähtekät ulos te Zionin tyttäret ja
cadzelcat Cuningas Salomot sijnä
Cruunusa/ jolla hänen äitins hänen
cruunannut on hänen hää päiwänäns/
ja hänen sydämens ilo päiwänä.
IV. Lucu.
Christuxen morsian on ihanainen ja
ilman wirhetä Christuxen tähden/ v. 1.
sentähden on hän hänelle sangen
racas/ v. 5.
4:1 CAdzo minun arman/ sinä olet