Page 456 - Se Wsi Testamentti 1548 ja VT 1552 osittain

Basic HTML Version

Se Ensimeinen P. Paualin Epistola Corintherin tyge
455 
6:13 Rooca ombi watza warten
säätty/ ia watza rooca warten/
Mutta Jumalan pite temen ia
sen hukuttaman. Mutta ei Rumis
ole säätty Hooruteen/ waan
HERRalle/ ia HerRA Rumille.
6:14 Mutta Jumala ombi
HERRAN ylesherettenyt/ nin
henen mös pite meite
ylesheretteme'/ hene' woimans
lepitze.
6:15 Eikö te tiedhe/ ette teiden
Rumijt Christusen iäsenet ouat?
Pidheiskö sis minun ottaman
Christusen iäsenet ia Hooran
iäsenixi ne tekemen? Pois se.
6:16 Taicka eikö te tiedhe/ ette
se ioca Hooraan rychty/ hen
on yxi Rumis sen cansa? Sille
he tuleuat (ma hen) caxi ydhexi
Lihaxi.
6:17 Mutta ioca Hoorahan
rychty/ se on yxi hengi henen
cansans.
6:18 Welteket Hoorutta. Caiki
synnit iotca Inhiminen tekepi/
ne ouat wlcona Rumihista/
Waan se ioca Hooriteke se
syndi tekepi omas Rumisans.
6:19 Wai eikö te tiedhe/ ette
teiden Rumin on se Pyhen
Hengen Templi/ ioca teisse
ombi/ ionga te Jumalalda
saitta/ ia eipe te ole teiden
omanne? Sille te oletta Callista
ostetut.
6:20 Senteden cunnijoittaca sis
Jumala teiden Rumisan/ ia
teiden Hengesen/ iotca
Jumalan ouat.
VII Lucu.
7:1 MUtta nyt nijste quin te
minulle kirioititta/ mine Wastan.
Hyue se ombi Inhimiselle/ ettei
he' waimohon rupeisi/
7:2 Mutta quitengi Hoorutta
carttain/ piteken itzecukin oman
Waimonsa/ Ja iocainen oman
Miehense piteken.
7:3 Mies andakan Waimonsa
sen cochtulisen Mielisudhen/
Samalmoto mös Waimo
Miehellens.
7:4 Ei ole waimolla walta omalle
rumillans/ waan Miehen.
Samalmoto mös Miehelle ei ole
walta rumillens/ waan waimon.
7:5 Elkette toinen toistanne
wältekö/ iollei se ole
molembaidhen Sosiosta iongun
hetken/ ette teille iouto olis
pastota ia rucoella/ Ja tulcat