Page 720 - My Project1

Basic HTML Version

1 Cuningasten Kirja
719 
Cuningan tygö/ ja oli Egyptis Salomon
cuoleman asti.
11:41 MItä muuta Salomost sanomist
on/ hänen tecons ja taitons/ eikö ne
ole kirjoitetut Salomon tecokirjas.
11:42 Mutta aica cuin Salomo oli
Jerusalemis caiken Israelin Cuningas/
oli neljäkymmendä ajastaica.
11:43 Ja Salomo nuckui hänen Isäins
cansa/ ja haudattin hänen Isäns
Dawidin Caupungijn. Ja hänen poicans
Rehabeam tuli Cuningaxi hänen siaans.
Vers.4. Wierasten jumalitten perään) Ei
ole uscottapa ettei Salomo paremmin
tiennyt/ cuin että se oikein olis cuin
hän teki/ waan hän piti nijn paljo hänen
emännistäns/ että hän heille mielen
noutexi sen teki/ Aug. lib. 14. cap. 42.
v. eod. Täydellinen HERran cansa)
Tästä näky ettei Salomo peräti HERrast
luopunut/ waan että hän on catunut ja
idzens parandanut/ sijttecuin HERra
puhui hänen cansans. Waicka hän
hänen wanhudesans ei tainnut nijn
täydellisest luopua sijtä epäjumalan
palweluxest/ jonga hän alcanut oli: sillä
nijn näky HERra hänelle luwannexi/ 2.
Sam. 7:14. ja 15.
XII. Lucu.
CUningas Rehabeamist luopuwat/
kymmenen sucucunda cowan
wastauxen tähden/ v. 12. joita kieldän
HERralda sodalla ottamast jällens/ v.
21. Jerobeam tehdän Cuningaxi/ v. 22.
säätä uden epäjumalan palweluxen
cahdella cullaisella wasicalla/ saattain
Israeli syndiä tekemän/ v. 26.
12 :1 JA Rehabeam meni Sichemijn:
sillä coco Israel oli silloin tullut
Sichemijn tekemän händä Cuningaxi.
12:2 Ja Jerobeam Nebathin poica cuuli
sen Egyptis ollesans/ johonga hän
Cuningas Salomon edest paennut oli/
wijwyi hän Egyptis.
12:3 Ja he lähetit händä cudzuman. Ja
Jerobeam tuli caiken Israelin joucon
cansa/ ja puhuit Rehabeamille/ ja
sanoit:
12:4 Sinun Isäs on meidän ikem
rascauttanut/ nijn huojenna nyt sinä se
cowa palwelus ja rascas ijes/ jonga hän
meidän päällem pannut on/ nijn me
olemma sinun alemmaises.
12:5 Mutta hän sanoi heille: mengät
pois colmanden päiwän asti/ ja tulcat
jällens minun tygöni. Ja Canssa meni.
12:6 NIjn Cuningas Rehabeam piti
neuwo wanhimmitten cansa/ jotca
hänen Isäns Salomon edes seisoit/
cosca hän wielä eli/ ja sanoi: cuinga te
neuwotte wastaman tätä Canssa.
12:7 He sanoit hänelle: jos sinä
palwelet tänäpän tätä Canssa ja noudat
heidän mielens/ ja cuulet/ ja annat
heille hywiä sanoja/ nijn he owat sinun
alammaises sinun elinaicas.
12:8 Mutta hän hyljäis wanhimbain
neuwon/ jonga he hänelle andanet
olit/ ja piti neuwo nuorucaisten cansa/
jotca hänen cansans caswanet olit/ ja