Page 460 - My Project1

Basic HTML Version

5 Mosexen kirja
459 
ja löit sinun jälkimmäises/ caicki ne
jotca heicommat olit ja jälkinnä käwit/
coscas wäsyxis ja herwotoin olit/ ja ei
he Jumalata peljännet.
25:19 Cosca HERra sinun Jumalas anda
sinun lewon saada caikilda
wihamiehildäs/ jotca ymbärilläs owat
sijnä maasa/ jonga HERra sinun
Jumalas anda perinnöxi sinulle/ ettäs
sen omistat/ nijn häwitä peräti
Amalekiterein muisto taiwan alda. Älä
sitä unhota.
Vers.5. Hänen miehens weli mengän
hänen tygöns Lev. 18:16. Kieldän
ottamast weljen emändä/ mutta tämä
on toinen asia/ nimittäin: cosca
endinen weli cuoli lapsitoinna: August.
q. 61. in Levit. & Lyra . Joca oli Juuttan
Canssalle käsketty erinomaisten syiden
tähden/ cuin on: ettei sucucunnat
secoitettais/ ja nijn ei tiettäis mistä
sugusta Christus on syndynyt. Jota ei
muiden pidä tekemän/ waan pysymän
yhteises ojennusnuoras. v. 17. Muista)
Cosca Jumala käske nijn me saamme
costa/ muutoin on yhteisest kieltty
costamast oma wahingota.
XXVI. Lucu.
TÄsä käsketän heidän tulduans Canaan
maalle/ canda HERralle caickinaisia
ensimäisiä maan hedelmitä/ ja sillä
tunnusta ja kijttä händä/ joca heidän
Egyptist/ hywään maahan wienyt oli/ v.
1. Joca colmandena wuotena/ anda
erinomaiset kymmenexet Lewitaille ja
köyhille/ ja rucoilla/ että hän wielä
heidän maatans siunais/ v. 12. Pitä
caicki HERran käskyt/ cuin he olit
luwannet/ nijn hän on heidän
Jumalans/ ja siuna heitä caikista muista
Canssoista/ v. 16.
26:1 COscas tulet sijhen maahan/ jonga
HERra sinun Jumalas sinulle perimisexi
anda/ ja sinä sen omistat ja asut sijnä.
26:2 Nijn ota caickinaisist sinun maas
caswoist ensimäiset hedelmät cuin
maasta caswa/ cuin HERra sinun
Jumalas sinulle anda/ ja pane corijn/ ja
mene sijhen siaan/ cuin HERra sinun
Jumalas sinulle walidze hänen nimens
asumasiaxi.
26:3 Ja mene Papin tygö/ joca sijhen
ajcan on/ ja sano hänelle: minä
tunnustan tänäpänä HERran sinun
Jumalas edes/ että minä olen tullut
sijhen maahan/ jonga HERra meidän
Isillem wannoi/ meille andaxens.
26:4 Ja Pappi ottacan corin sinun
kädestäs ja laskecan sen maahan/
HERran sinun Jumalas Altarin eteen.
26:5 Nijn wasta sinä/ ja sano HERran
sinun Jumalas edes: minun Isän oli
radollinen Syrialainen ja meni Egyptijn
wähällä joucolla/ että hän siellä olis
muucalainen/ ja tuli siellä suurexi/
wäkewäxi ja monexi Canssaxi.
26:6 Mutta Egyptiläiset ahdistit ja
waiwaisit meitä/ ja panit cowan
orjuden meidän päällem.
26:7 NIjn me huusim HERran meidän