Page 355 - My Project1

Basic HTML Version

4 Mosexen kirja
354 
Vers.22. Rehobin asti/ jonga cautta
Hamatthijn mennän) Nämät caxi
Caupungita owat ollet Libanonin
wuoren päin/ yxi on Sidon lännen
puolella/ toinen idän puolella/ ja
tiettäwäxi tehdän/ että he owat ollet
pisimmäld maacunnas pohjan päin. v.
23. Enakin lapset) Tämä Enak on ollut
cuuluisa sangar ja sen cansa
ymmärretän caicki sangarit. v. 33. Syö
hänen asujans) se on/ maa on nijn
cowa/ että sen asuwaiset näändywät/
sen paljon työn tähden cuin heidän
tekemän pitä/ ennencuin he sen
wiljellyxi saawat.
XIV. Lucu.
Canssa itke/ napise ja tahto palata
Egyptijn/ v. 1. Josua ja Caleb
ahkeroidzewat hillitä Canssa/ v. 5.
Cosca Canssa tahtowat kiwittä Mosest
ja Aaroni/ näky HERran cunnia/ ja uhca
rutolla häwittä heitä/ v. 10. Mutta
Moses rucoile heidän edestäns v. 13. ja
HERra anda sen heille andexi/
cuitengin sano hän heille/ ettei
yhdengän nijstä jotca napisit/ pidä
tuleman luwattuun maahan/ v. 20.
waan heidän lapsillens hän tahto sen
anda/ v. 31. maan wacojat cuolewat
rangaistuxest/ v. 36. Canssa mene
Canaan maalle wastoin Mosexen
kieldo. Lyödän Amalechitereildä ja
Cananereildä/ v. 40.
14:1 Nijn caicki seuracunda nousi ja
rupeis parcuman/ ja Canssa itkit sen
yösen.
14:2 Ja caicki Israelin lapset napisit
Mosesta ja Aaronita wastan/ ja coco
joucko sanoi heille: jos me olisimme
cuollet Egyptin maalla/ taicka täsä
corwes wielä cuolisim?
14:3 Mixi HERra wie meitä tälle maalle
miecalla surmatta/ meidän waimom ja
lapsem tulewat saalixi? Eikö parembi
ole/ että me palajam Egyptijn.
14:4 Ja he sanoit toinen toisellens:
asettacam päämies ja palatcam
Egyptijn.
14:5 Mutta Moses ja Aaron langeisit
caswoillens coco Israelin lasten
seuracunnan edes.
14:6 Ja Josua Nunin poica/ ja Caleb
Jephunnen poica/ jotca myös maan olit
wacoinet/ rewäisit waattens.
14:7 Ja sanoit caikelle Israelin
cocouxelle: maa/ jonga läpidzen me
waeldanet olem wacoimas sitä/ on
juuri hywä maa.
14:8 Jos HERralla on hywä suosio
meihin/ nijn hän wie meidän sille
maalle andaxens sen meille/ josa
maasa riesca ja hunajata wuota.
14:9 Ainoastans älkät olco HERra
wastan niscurit/ ja älkät peljätkö tämän
maan Canssa: sillä me syömme heitä
nijncuin leipä/ heidän turwans on
erainnut heistä/ ja HERra on meidän
cansam/ älkät sijs peljätkö heitä.
14:10 NIin sanoi coco Canssan joucko
että he piti kiwitettämän.
14:11 Ja HERran cunnia näkyi