Page 300 - My Project1

Basic HTML Version

3 Mosexen kirja
299 
kärsi/ hänen häpyäns paljastaman
hänen saastaisudesans.
18:20 Ei sinun pidä myös macaman
sinun lähimmäises emännän tykönä/
häneen ryhtymän/ jollas idzes häneen
saastutat.
18:21 Ei sinun pidä siemenestäs
andaman Molechille poltetta/ ettes
häwäisis sinun Jumalas nime: sillä minä
olen HERra.
18:22 Ei sinun pidä miehenpuolen
cansa macaman/ nijncuin waimon
cansa: sillä se on cauhistus.
18:23 Ei sinun pidä myös eläimen cansa
macaman/ ettes idzes sen cansa
saastutais. Ja ei yxikän waimo pidä
eläimeen ryhtymän: sillä se on
cauhistus.
18:24 EI teidän pidä yhdesäkän näisä
idzen saastuttaman: sillä näisä caikisa
owat pacanat heitäns saastuttanet/
jotca minä ajan pois teidän edestän.
18:25 Ja maa on sillä saastutettu/ ja
minä edziskelen heidän pahat tecons/
nijn että sen maan pitä heidän asujans
oxendaman.
18:26 Sentähden pitäkät minun säätyni
ja oikeuteni/ ja älkät näistä
cauhistuxista yhtäkän tehkö/ eikä
omainen/ eikä muucalainen teidän
seasan.
18:27 Sillä caicki sencaltaiset
cauhistuxet owat tämän maan Canssat
tehnet/ jotca teidän edellän olit/ ja
owat maan saastuttanet:
18:28 Ettei se maa myös teitä oxennais/
jos te sen saastutat/ nijncuin se on
pacanat/ jotca teidän edellän olit/
oxendanut.
18:29 Sillä jotca nämät cauhistuxet
tekewät/ heidän sieluns pitä
häwitettämän Canssastans.
18:30 Sentähden pitäkät minun
säätyni/ ettet te tekis cauhistawaisten
tapain jälken/ jotca teidän edellän olit/
ettet te nijllä saastutetais: Sillä minä
olen HERra teidän Jumalan.
Vers.5. Sen pitä nijstä elämän) Mutta ei
ole yhtäkän/ joca Jumalan käskyt
täyttä: Psal. 32. 130. 143. Iob. 9:15.
Sentähden sulke Pawali/ Rom. 3. ja 4.
Gal. 3. ettei yxikän ihminen Lain töiden
cautta hurscaxi ja autuaxi tule/ waan
uscon cautta Christuxen päälle/ hän on
Lain täyttämys meidän edestäm/ Rom.
10:4. v. 9. Sisares häpyä/ joca sinun Isäs
eli äitis tytär on) se on/ joca syndynyt
on yhdest Isäst/ eli yhdest äitist/ ja
toisesta Isästä. Cotona taicka ulcona)
Cotona/ se on/ awiowuotes. Ulcona/ se
on/ salawuotes. Tästä ymmärretän/
awioskäsky kielttäwän caickein
orpanusten wälillä/ olcon he coco
orpanuxet eli puoli/ awiot eli äpäret:
Nijncuin wanhat Hebrerit sen
selittäwät. v. 16. Sinun weljes emännän)
Nimittäin/ muutoin/ jos sinun weljes
cuole ilman siemenetä/ silloin mahdat
sinä hänen otta herättäxens hänelle
siemendä: Nijncuin on Deut. 25:5. ja
sieldä lewiämmäldä nähdän. v. 18. Ei
sinun pidä ottaman sinun emändäs
sisarta) Hebrean ja Graecan kieles on