Page 2567 - My Project1

Basic HTML Version

Toinen Maccaberein Kirja
2566 
sata sotamiestä/ ottaman händä kijnni.
14:40 Sillä hän luuli/ cosca hän hänen
fangixi saanut olis/ hän olis heille
suuren wahingon tehnyt.
14:41 Mutta cosca he tornin porttijn/
cusa hän oli/ carcaisit/ ja käskit tulda
tuoda/ porttia sytyttäxens/ ja hän
ymmärsi hänens fangina olewan/ tahtoi
hän idzens pistä läpidze.
14:42 Sillä hän tahtoi ennen cunnialla
cuolla/ cuin jumalattomain käsijn tulla/
ja heildä häpiälisest pilcatta/ Mutta
sijnä hädäs ei hän idzens oikein
osannut.
14:43 Cosca he joucottain hänen
tygöns sisälle menit/ juoxi hän muurin
päälle/ ja syöxi idzens rohkiast Canssan
secaan.
14:44 Mutta he wältit/ että hänellä sia
olis ollut. Ja hän putois cuwettens
päälle/ mutta wielä hän cuitengin eli.
14:45 Ja nousi kiucuisans ylös/ waicka
hän cowin werta wuoti/ ja haawat
kipiät olit/ ja juoxi Canssan läpidze/ ja
astui corkian kiwen päälle.
14:46 Ja cosca hänestä caicki weri ulos
juosnut oli/ otti hän cuitengin suolet
ruumistans/ ja heitti ne sotamiesten
keskelle/ ja huusi Jumalan tygö: joca
elämän ja hengen HERra on/ että hän
ne hänelle jällens andais/ ja nijn hän
cuoli.
Vers.41. Idzens pistä läpidze) Tämän
cappalen P. Augustinus hywästä syystä
hyljä/ jonga tähden/ ei tämä kirja ole
myös wanhoilda Isildä suurna pidetty.
XV. Lucu .
NIcanor aicoi Judan päälle carata
Samarias/ v. 1. Judas neuwo omians/
jutellen heille näyn/ jonga hän nähnyt
oli/ v. 7. Näke wiholliset usiaxi ja hywin
warustetuxi/ huuta Jumalalda apua:
Nicanor käy edes/ ja tapetan ja hänen
cansans wijsi neljättäkymmendä
miestä/ v. 20. Hänen kätens hacatan
poicki/ ja pääns/ ja wiedän
Jerusalemijn/ v. 28.
15:1 MUtta cosca Nicanor cuuli/ että
Judas wäkinens Samarias oli/ ajatteli
hän Sabbathina heidän päällens ilman
hädätä carata.
15:2 Ja cosca Judalaiset/ jotca hän
cansans menemän waatinut oli/ händä
neuwoit/ ettei hän nijn surkiast heitä
surmais/ waan säästäis pyhäpäiwän
tähden/ jonga Jumala idze
cunnioittanut ja pyhittänyt oli.
15:3 Kysyi heille se pääcoira: Se cuin
Sabbathin pitä käskenyt on/ ongo hän
HERra taiwas?
15:4 Ja cosca he wastaisit händä/ on/
hän on se eläwä HERra/ hän on taiwan
HERra/ joca seidzemennen päiwän
pyhittä käskenyt on.
15:5 Wastais hän sijhen: Nijn olen minä
Herra maan päällä/ ja käsken teidän
teitän walmista/ ja Cuningan tahto
toimitta.
15:6 Mutta ei hän cuitengan taitanut
hänen aiwoitustans täyttä. Mutta
Nicanor öyckäis ja kerscais/ ja oli