Page 2457 - My Project1

Basic HTML Version

Jesus Sirach
2456 
51:27 Silloin walaistin minun sieluni
wijsaudesta/ että minä tunsin
hulludeni.
51:28 Minä pyysin händä wacuudella/
hän ja minä olimma yxi sydän algusta/
ja minä löysin hänen puhtana.
51:29 Sentähden en minä tule hyljätyxi:
minun sydämen ikäwöidze händä/ ja
minä sain hywän tawaran.
51:30 HERra on andanut minulle hänen
cauttans uden kielen/ jolla minä händä
kijtän.
51:31 LÄHestykät tänne minun tygöni/
te jotca ette mitän coetellet ole:
51:32 Ja tulcat minun Schouluni/ jos
teildä jotain puuttu/ nijn te taidatte
täällä oppia: sillä te oletta tosin suuresti
janowaiset.
51:33 Minä olen awainnut suuni ja olen
opettanut/ ajatelcat nyt händä saada
rahata.
51:34 Ja andacat teidän niscan hänen
ikens ala/ ja andacat opetta teitän.
51:35 Nyt löytän hän sangen lästä:
cadzocat minua: minulla on wähä aica
ollut waiwa ja työtä/ ja olen löytänyt
cuitengin suuren lohdutuxen.
51:36 Ottacat oppi/ nijncuin suuri
hopiatawara/ ja käskekät händä
nijncuin suurta culdaläjää.
51:37 Iloitcat Jumalan laupiudest/ ja
älkät häwetkö hänen kijtoxestans.
51:38 Tehkät mitä teille on käsketty/
nijncauwan cuin teillä aica on/ nijn hän
teille ajallans hywin maxa.
Vers.3. Wieckan kielen paulasta)
Ihmisten pitä Jumalan sanan tähden
caickinaista kärsimän/ nimittäin/ wääriä
opettaita/ ylöncadzoita/ wäkiwalda/
tulda/ fangeutta/ joista caikista Jumala
autta uscollisest.V. 29. Hyljätyxi) Mutta
olen walittu/ racas ja paljon pidetty
Jumalan ja ihmisten edes. V. 33. Saada
rahata) Taito edzi leipä/ mutta leiwän
pitä jällens taito edzimän/ ja ei
löytämän händä. V. 37. Älkät häwetkö)
Tunnusta Jumalan sana/ on häpiä
mailman edes/ wahingo-ja-
caickinainen waara.
Jesus Sirachin pojan kirjan loppu.
Propheta Baruch .
Esipuhe Baruchist .
TÄmä kirja on kyllä nöyrä/ waicka cuca tämä Baruch on ollut/ sillä ei se ole
uscottapa/ ettei Prophetan Jeremian palwelian/ joca myös Baruchixi cudzuttin/ jolle
tämä lähetyskirja omistetan/ pitänyt oleman corkiamman ja rickamman hengesä/
cuin tämä Baruch on: ei myös sowi wuosi lucu yhten tecoin cansa. Ei cuitengan ole