Page 2385 - My Project1

Basic HTML Version

Jesus Sirach
2384 
3:28 Ja ylönannetun ihmisen käy
lopulla pahoin.
3:29 Ylpiä ihminen teke idzellens paljon
paha/ ja saatta yhden murhen toisen
perän:
3:30 Sillä corja sydän/ ei tee mitän
hywä/ ja ei matcan saata muuta cuin
paha.
3:31 TOimellinen ihminen oppi
mielelläns Jumalan sana/ ja se joca
wijsautta racasta/ hän cuuldele
mielelläns.
3:32 Nijncuin wesi tulen sammutta/ nijn
myös ando pyhki synnit.
3:33 Ylimmäinen costaja on sen
muistawa/ ja warjele hänen
wahingosta.
Vers.4. Ei Jumala rangaise) Nimittäin/
häpiällä ja kirouxella/ Infr. v. 18. v. 17.
Huckuman) se on/ ruumillinen
rangaistus otetan sen cautta pois/ ja
sinä lahjoitetan onnella ja pitkällä ijällä/
lupauxen jälken/ Exod. 20:12. v. 20.
Nöyrytä) Älä pyydä corkiaxi tulla/
nijncuin mailma teke.
IV. Lucu .
MEidän pitä mielelläm andaman/ ja
auttaman tarwidzepa/ v. 31. wälttämän
rijta ja tekemän oikein/ v. 7. joca
wijsautta racasta/ se corgotetan/ v. 12.
Parambi on jotakin kärsiä totuden
tähden/ cuin sallia tapahtua wääryttä/
eli tehdä toiselle ylöllistä/ v. 23.
4:1 RAcas lapsi/ älä köyhä hätäytä/ ja
älä ole cowa tarwidzewalle.
4:2 Älä isowaista cadzo ylön/ ja älä tee
murhellisexi tarwidzepa hänen
waiwaisudesans.
4:3 Murhellista sydändä älä tee enä
murhellisexi/ ja älä wijwytä lahja
köyhäldä.
4:4 Älä cadzo wiheljäisen rucousta
ylön/ ja älä käännä caswos pois köyhän
puolesta.
4:5 Älä käännä pois silmiäs
tarwidzewalda/ ettei hän sinun tähtes
walitais.
4:6 Sillä se joca hänen tehnyt on/ cuule
hänen rucouxens/ cosca hän
murhellisella sydämellä sinun tähtes
walitta.
4:7 Älä ole rijtainen oikeuden edes/ ja
pidä Duomari cunniasa.
4:8 Cuule köyhä mielelläs/ ja wasta
händä suloisest ja siwiäst.
4:9 Jolle wäkiwalda tehdän/ nijn auta
händä sildä/ joca hänelle teke wääryttä:
ja älä hämmästy/ cosca pitä
duomidzeman.
4:10 Ole isättömille Isä/ ja heidän
äitillens nijncuin perhen isändä.
4:11 Nijn sinä olet nijncuin caickein
corkeimman poica/ ja hän on sinua
racastawa enä cuin sinun oma äitis.
4:12 WIjsaus ylöndä lapsens/ ja
corgotta ne/ jotca händä edziwät.
4:13 Joca händä racasta/ se elämätä
racasta: ja joca händä ahkerast edzi/
hän on saapa suuren ilon.
4:14 Joca hänes idzens wahwana pitä/