Page 2355 - My Project1

Basic HTML Version

Salomon Wijsaus
2354 
16:14 Mutta jos ihminen jongun tappa
hänen pahudellans/ nijn ei hän taida
tuoda jällens henge/ joca sijtä on
lähtenyt/ eli palautta sielua/ joca
eroitettu on.
16:15 Mutta mahdotoin on wälttä sinun
kättäs:
16:16 Sillä jumalattomat/ jotca ei
tahtonet sinua tuta/ hosutan sinun
woimallisella käsiwarrellas/ cosca he
hirmullisella satella/ rakella/ wedellä/
jota ei he paeta taitanet/ waiwattin/ ja
tulelda culutettin.
16:17 Ja se oli caickein camalin/ että
tuli enimmäst paloi wedes/ joca
cuitengin caicki sammutta: sillä mailma
soti wanhurscasten edest.
16:18 Toisinans oli tulen liecki nijn
masia/ ettei hän polttanut nijtä petoja/
jotca jumalattomille lähetettin/ waan
että heidän idze nähdä täytyi/ heitäns
Jumalan duomiolda nijn rangaistawan:
16:19 Toisinans paloi liecki wedes
wastoin tulen woima/ että hän wäärän
sugun hucutais.
16:20 Sitä wastan ruokit sinä sinun
Canssas Engelein rualla/ ja lähetit leipä
taiwast ilman työtä walmistettu/ joca
taisi anda caickinaista himoa/ ja oli
jocaidzelle hänen macuns jälken
16:21 (Sillä jos sinuun turwatan/
ilmoitta se sinun lapsilles cuinga makia
sinä olet) Sillä jocainen teki sijtä mitä
hän tahtoi/ nijncuin hänen himons oli/
että se nijn ja nijn maisti:
16:22 Mutta näille pysyi lumi ja jää
sulamat tulesa/ että he ymmärräisit/
cuinga tuli joca rakeis paloi/ ja sates
leimahti/ turmeli wihollisten hedelmät.
16:23 Että wanhurscat olisit rawituxi
tullet/ täydyi tulen hänen woimans
unhotta:
16:24 Sillä cosca luondocappale sinua
palwele/ nijncuin luojans/ on se
woimallinen rangaiseman wääriä/ ja
asetta idzens nijlle hywäxi/ '6Aotca
uscowat sinun päälles.
16:25 Sentähden se annoi idzen silloin
monexi muutta/ ja oli sinun lahjalles
cuuliainen/ joca caicki rawidze/
idzecungin tahtons jälken/ nijncuin
jocu sitä tarwidzi:
16:26 Että sinun lapses/ joita sinä
HERra racastit/ oppisit/ ettei caswanut
hedelmä elätä ihmistä/ waan sinun
sanas ne rawidze/ jotca uscowat sinun
päälles.
16:27 Sillä se joca ei tulelda culutettu/
cosca se palawaxi tuli wähäst Auringon
paistest/ suli se cohta:
16:28 Että ilmoitettaisin/ että sinua pitä
kijtettämän jo ennencuin Auringo
nouse/ ja astuttaman sinun etees
päiwän waljetes: sillä kijttämättömän
ihmisen toiwon pitä huckuman nijncuin
härmän talwella/ ja wuotaman pois
nijncuin kelwottoman weden.
Vers.7. Merkin) Waskikärme oli tämä
mercki tulisia kärmeitä wastan/ Num.
21:8. V. 12. Hywisä töisäs) ettei he
unhotais ihmeitä/ jotca heille
tapahtunet olit. V. 17. Wedes) se on/
suures sates/ Exod. 9:24. V. 20.