Page 2160 - My Project1

Basic HTML Version

P. Pawalin Epistola Philipperein tygö
2159 
1:17 Mutta nämät rackaudest: sillä he
tietäwät minun täsä Evangeliumin
wastamisen tähden olewan.
1:18 Mitästä sijs se on ? että Christus
cuitengin ilmoitetan/ ehkä cuinga se
sijtte tapahtu/ teeskellen eli oikein/
josta minä iloidzen ja wielä tahdon
iloita:
1:19 Sillä minä tiedän sen minulleni
joutuwan autuudexi/ teidän
rucouxenne/ ja Jesuxen Christuxen
Hengen awun cautta.
1:20 Nijncuin minä odotangin ja
toiwon/ etten minä misän häpiään tule/
waan että Christus nyt/ nijncuin
ainakin/ caikella wapaudella minun
ruumisani ylistetän/ tapahtucon se
elämän eli cuoleman cautta:
1:21 Sillä Christus on minulle elämä/ ja
cuolema on minulle woitto.
1:22 Mutta jos minä saan Lihasa elä/
nijn se enämmän hedelmätä tuotta:
waan en minä tiedä cumman minä
walidzen:
1:23 Sillä molemmilda minä ahdistetan.
Minä halajan tääldä eritä/ ja olla
Christuxen cansa/ joca myös paljo
parambi olis.
1:24 Mutta paljo tarpellisembi on
Lihasa olla teidän tähtenne.
1:25 Ja minä tiedän totisest/ että minun
pitä oleman/ ja teidän caickein cansan
pysymän/ teidän parhaxen/ ja usconne
iloxi.
1:26 Että te teitän sangen Christuxes
Jesuxes kerscaisitte/ minun
palajamiseni cautta teidän tygön.
1:27 WAeldacat ainoastans nijncuin
Christuxen Evangeliumille sowelias olis/
että jos minä tulen ja näen teidän/ eli
poisollesani saan cuulla teistä/ että te
oletta yhdes henges ja yhdes sielus/ ja
nijn meidän cansam Evangeliumin
Uscosa kilwoitteletta.
1:28 Ja älkät andaco misän peljätettä
teitän teidän wastanseisojildan/ joca
tosin heille cadotuxen mercki on: mutta
teille autuudexi/ ja se on Jumalasta:
1:29 Sillä teille on annettu Christuxen
puolesta/ ei ainoastans että te hänen
päällens uscotta/ mutta myös kärsittä
hänen tähtens.
1:30 Ja pysytte sijnä kilwoituxes cuin te
minusa näitte/ ja nyt minusta cuuletta.
Vers.16. Lisäwäns) Hän puhu
uscomattomist Judalaisist/ jotca
Evangeliumita wainoisit/ ja sentähden
täydyi hänen sijtä usein puhua/ ja
muillekin ilmoitta. Jonga cautta se
myös lewitetyxi tuli/ ja monelda
Saarnatuxi: nijn myös monelda
wastanotetuxi/ cosca he ymmärsit/ että
Judalaiset cateudest sitä wainoisit.
II. Lucu .
APostoli neuwo Philippereitä
yximielisyteen/ rackauteen ja
nöyryteen/ Christuxen tawalla/ v. 1.
joca hänen alendamisens jälken on
tullut caickein corkeimban cunniaan ja
Majestetijn/ v. 5. Nijn myös
cuuliaisuteen/ ja murhetta pitämän