Page 2100 - My Project1

Basic HTML Version

P. Pawalin edellinen Epistola Corintherein tygö
2099 
että ne ylönluonnollisesta annetut olit/
sekä sen hengellisen merkidzemisen
tähden: että ne ennustit Christusta
taiwallista leipä/ ja sitä eläwätä wettä/
etc. v. 12. Ettei hän lange) Sentähden
älkän yxikän toinen toistans ylöncadzo/
ehkä cuinga wäkewä eli heicko hän on:
sillä ei hän tiedä/ cuinga cauwan se
hänellä pysy. v. 17. Murramme) Se on
Ebrean puhen parren jälken: jagamme
eli annamme. Nijncuin nähdän/ Esa.
58:7. taita isowalle sinun leipäs/ se on:
jaga/ eli coco leipä eli muru. v. eod. Se
on yxi leipä/ etc. Item yhdestä leiwästä)
Ei hän yhdexi leiwäxi sentähden cudzu/
että he söit caicki yhdestä leiwästä/ nijn
paljo cuin alkeisin tuli/ ja että se caicki
oli yhten leipän leiwottu: sillä se olis
aiwa suuri ollut/ jos Pawali Philippis/ ja
ne Corinthos olisit nijn caicki syönet
yhdestä leiwästä/ cuin täsä on: Waan
cudzutan yhdexi nautidzemisen
tähden. Että se caicki oli siunattu
yhdexi hengellisexi tarpexi. Näin
syöwät myös ne yhdestä leiwästä/ jotca
Ehtolises ottawat cukin wähän leiwän/
eli oblatin: sillä se on caicki yhten
tarpesen pyhittety: juuri nijncuin he
castetan caicki yhdellä Castella/ nijn
nekin cuin eri paicois castetan. v. 21. Et
te taida) Nimittäin/ oikein ja hywällä
omallatunnolla: muutoin taisit he kyllä/
mutta heillens wähäxi hywäxi. v. 26. On
HERran) Christus on HERra ja wapa/
nijn myös owat caicki Christityt caikis. v.
29. Duomitan) Duomitcan hän minua/
mutta minun omatundoni pitä
duomidzemata oleman/ ehkä minä
wäldän/ hänen mielens noutexi.
XI. Lucu .
TÄsä Apostoli opetta Corinthereitä/
heitäns caunista käyttämän
Seuracunnasans. Nimittäin/ ettei
miehet rucoilis eli Propheterais
peitetyllä päällä/ eikä waimot
peittämättömällä/ etc. v. 1. Nuhtele
heidän pahoja tapojans/ HERran
Ehtoliselle mennesäns/ v. 17. Juttele
cuinga Christus idze on tämän
Ehtolisen asettanut/ v. 23. Ja sijtte
opetta ja neuwo heitä/ cuinga heidän
sitä mahdollisest pitä nautidzeman/ v.
26.
11:1 Olcat minun seurajani/ nijncuin
minäkin Christuxen.
11:2 MInä kijtän teitä/ rackat weljeni/
että te minua caikisa cappaleisa
muistatta/ ja että te pidätte ne säädyt/
jotca minä teille annoin.
11:3 Mutta minä tahdon/ että teidän
pitä tietämän/ että Christus on
jocaidzen miehen pää: mutta mies on
waimon pää/ ja Jumala on Christuxen
pää.
11:4 Jocainen mies cuin rucoile eli
Prophetera/ ja pitä jotakin pääns
päällä/ se häwäise pääns.
11:5 Mutta jocainen waimo cuin rucoile
eli Prophetera/ peittämättömällä
päällä/ se häwäise pääns: Sillä se on
nijncuin se ajeldu olis.