Page 1923 - My Project1

Basic HTML Version

Pyhän Lucan Evangelium
1922 
taridze myös hänelle toinen/ ja joca
sinulda wie caapun/ älä myös häneldä
kiellä hametta.
6:30 Anna jocaidzelle cuin sinulda ano/
ja sildä joca sinun omas otta/ älä jällens
ano.
6:31 Ja nijncuin te tahdotta/ että
ihmisten pitä teille tekemän/ nijn
tehkät te heillekin.
6:32 Ja jos te racastatte nijtä jotca teitä
racastawat/ mikä kijtos teille sijtä on?
sillä racastawat syndisetkin nijtä joilda
he racastetan.
6:33 Ja jos te teettä hywä teidän
hywintekijllen/ mikä kijtos teille sijtä
on? sillä syndiset sen myös tekewät.
6:34 Ja jos te lainatte nijlle/ joilda te
toiwotta jällens saawan/ mikä kijtos
teille sijtä on? sillä syndisetkin lainawat
syndisille/ että he tasan jällens saawat.
6:35 Mutta parammin racastacat teidän
wihollisian/ ja hywä tehkät ja lainatcat/
ja älkät mitän sijtä toiwoco/ nijn teidän
palckan on suuri/ ja teidän pitä oleman
ylimmäisen pojat: sillä hän on laupias
kijttämättömiä ja pahoja cohtan.
6:36 OLcat sentähden laupiat/ nijncuin
teidän Isängin laupias on.
6:37 Älkät duomitco/ ettei teitä
duomitais: älkät sadatelco/ ettei teitä
sadatellais: andexi andacat/ nijn
teillengin andexi annetan.
6:38 Hywän mitan/ likistetyn/ sullotun/
ja ylidze wuotawan he andawat teidän
helmanne: sillä juuri sillä mitalla/ jolla
te mittatte/ pitä muutkin teille
mittaman.
6:39 Ja hän sanoi heille wertauxen:
taitaco sokia toista sokiata talutta? eikö
he molemmat hautaan lange?
6:40 Ei ole Opetuslapsi parembi
Mestaritans: mutta cosca Opetuslapsi
on nijncuin hänen Mestarins/ nijn hän
on täydellinen.
6:41 Wai cuingas raiscan näet weljes
silmäs/ mutta et hawaidze malca omas
silmäsäs?
6:42 Eli cuingas taidat sano weljelles:
weljen pidä/ minä otan raiscan
silmästäs/ ja et näe malca omas
silmäsäs? Sinä ulcocullattu/ ota ensin
malca omast silmästäs/ ja cadzo sijtte/
jos taidat otta raiscan weljes silmästä.
6:43 Sillä ei ole se hywä puu/ joca teke
pahan hedelmän/ eikä paha puu tee
hywä hedelmätä.
6:44 Waan jocainen puu tutan
hedelmästäns. Ei orjantappuroist coota
ficunita/ eikä ohdakeist haeta
wijnamarjoja.
6:45 Hywä ihminen tuotta edes
sydämens hywäst tawarast hywä: Ja
paha ihminen hänen sydämens pahast
tawarast tuotta edes paha. Sillä millä
sydän on täytetty/ sitä puhu myös
hänen suuns.
6:46 MItä te sijs minua cudzutta HERra/
HERra/ ja et tee mitä minä sanon?
6:47 Cuca ikänäns tule minun tygöni ja
cuule minun puheni ja teke ne/ sen
minä osotan teille kenengä caltainen
hän on.
6:48 Hän on sen ihmisen caltainen/
joca huonens rakenda/ ja caiwa sywään