Page 1632 - My Project1

Basic HTML Version

Propheta Daniel
1631 
asuman ijancaickisest ijancaickiseen.
7:19 SIjtte minä olisin mielelläni
tahtonut tietä totista tieto/ sijtä
neljännestä pedosta joca paljo toisin oli
cuin ne muut/ sangen hirmuinen/ jolla
rautaiset hambat ja waskiset kynnet
olit/ joca ymbärildäns söi ja murensi/ ja
lijan jalwoillans tallais.
7:20 Ja nijstä kymmenestä sarwesta
hänen pääsäns/ ja sijtä toisesta/ joca
edes putcahti/ jonga edestä putoisit
pois colme/ ja sijtä sarwesta/ jolla
silmät olit/ ja suu joca suuria asioita
puhui/ ja suurembi oli cuin ne/ jotca
hänen tykönäns olit.
7:21 Ja minä näin sen sarwen sotiwan
pyhiä wastan/ ja woittawan heidän.
7:22 Sijhenasti että wanha tuli/ ja
duomidzi sen corkeimman pyhäin
edes/ ja aica joutui/ että pyhät
waldacunnan omistit.
7:23 HÄn sanoi näin: Se neljäs peto/ on
se neljäs waldacunda mailmas/ joca
wäkewämbi on cuin caicki
waldacunnat/ se syö/ talla ja muserta
caicki maacunnat.
7:24 Ne kymmenen sarwe owat
kymmenen Cuningasta/ jotca sijtä
waldacunnasta nousewat. Mutta sen
jälken tule yxi toinen/ joca wäkewämbi
on cuin yxikän nijtä endisitä/ ja
nöyryttä colme Cuningasta.
7:25 Hän pilcka sitä corkeinda/ ja
häwittä sen corkeimman pyhät/ ja
rohke ajat ja lait muutta. Mutta he
annetan hänen käsijns yhdexi hetkexi/
ja monicahdoixi ajoixi/ ja puolexi aica.
7:26 Sen jälken pidetän duomio/ silloin
otetan pois hänen waldans/ että hän
peräti hucutetan ja cadotetan.
7:27 Waan waldacunda/ wäki ja woima
caiken taiwan alla/ annetan sen
corkeimman pyhälle Canssalle/ jonga
waldacunda on ijancaickinen/ ja caicki
wallat pitä händä palweleman ja
cuuleman.
7:28 Tämä oli puhen loppu. Waan minä
Daniel olen sangen murhellinen minun
ajatuxisani/ ja minun muoton muuttui/
cuitengin minä kätkin puhen minun
sydämesäni.
Vers.2. Pauhaisit) Sillä suuret
waldacunnat ei raketa mailmas
muutoin cuin sodilla ja capinoilla. V. 3.
Peto) Nämät pedot owat ne neljä
suurta waldacunda jotca tulewat olit/
nijncuin Engeli sen sijtte selittä. Ja
werratan petohin/ että sijnä paljo
tapahtuwa oli wäkiwallalla ja
wäärydellä/ joca on petoin tapa/ ja ei
ihmisten. V. 4. Lejon) on Assyrian
waldacunda/ jolle annettin ihmisen
sydän: Cosca heidän Cuningans
NebucadNezar rangaistin ylpeydens
tähden/ paransi idzens ja oppi
tundeman oikian Jumalan. Sup. c. 4. V.
5. Carhu) on Persian waldacunda/ josa
usembi/ cuin colme sangen woimallista
Cuningasta oleman piti. V. 6. Pardi) on
Graecan waldacunda/ jolla sijwet olit/
että se nijn nopiast cuin lindu lendäwä
oli mailman ylidze. Sillä oli myös neljä
päätä/ että se sijtte neljäxi