Page 1448 - My Project1

Basic HTML Version

Propheta Jeremia
1447 
XXXII. Lucu.
COsca Jerusalem oli Cuningas
NebucadNezarilda pijritetty/ ja Jeremia
oli paiscattu fangiuteen Cuningas
Zedechialda/ että hän oli Saarnannut
Caupungin häwitettäwän/ ja Canssan
wietäwän Babelijn/ v. 1. käske HERra
hänen osta pellon suculaiseldans
merkixi/ että heidän pitä tuleman
jällens cotia Babelist/ ja omistaman
maans/ v. 6. jonga hän myös teke/ v. 9.
rucoile Jumalata hartast/ v. 16.
ihmettele sitä cuin HERra oli hänen
käskenyt/ v. 24. HERra wasta:
Caupungin pitä totisest Chaldealaisilda
häwitettämän/ heidän syndeins ja
catumattomudens tähden/ v. 26.
cuitengin tahto hän taas coota heitä
caikista maan paicoista/ ja teke heidän
cansans ijancaickisen lijton/ v. 36. ja
njjn he saawat taas osta peldoja ja asua
maasans/ nijncuin ennengin/ v. 42.
32:1 TAmä on se sana/ joca tapahdui
HERralda Jeremialle/ kymmendenä
Zedechian Judan Cuningan wuonna/
joca on NebucadNezarin
cahdexastoistakymmenes wuosi.
32:2 Silloin Babelin Cuningan
sotajoucko pijritti Jerusalemin: Mutta
Propheta Jeremia oli fangina pihasa
fangihuonen edesä/ Judan Cuningan
huonesa:
32:3 Cuhunga Zedechia Judan
Cuningas oli andanut hänen panda/
sanoden: mixi sinä ennustat/ ja sanot:
näitä sano HERra: cadzo/ minä annan
tämän Caupungin Babelin Cuningan
käsijn/ ja hän on woittawa sen.
32:4 Ja Zedechian Judan Cuningan ei
pidä Chaldealaisilda pääsemän/ waan
minä '61nnan hänen Babelin Cuningan
käsijn/ nijn että hänen pitä suusta
suuhun händä puhutteleman ja
silmilläns näkemän.
32:5 Ja hänen pitä Zedechian wiemän
Babelijn/ siellä myös pitä hänen
pysymän/ sijhenasti cuin minä edzin
händä/ sano HERra/ sillä waicka te
soditta Chaldealaisia wastan/ ei sen
cuitengan pidä teille menestymän.
32:6 JA Jeremia sanoi: HERran sana on
tapahtunut minulle/ ja sanoi: cadzo/
Hanameel Sallumin poica tule sinun
tygös/ ja on sanowa:
32:7 Ostas minun peldon Anathothista:
sillä sinulla on lähimmäinen oikeus sitä
osta.
32:8 Ja nijn Hanameel minun setäni
poica tuli minun tygöni/ nijncuin HERra
oli sanonut pihalla fangihuonen edesä/
ja sanoi minulle: Ostas minun peldon
Anathothis/ joca on BenJaminin maalla:
sillä sinulla on sijhen perindöoikeus/ ja
sinä olet lähimmäinen/ osta se.
32:9 Nijn minä ymmärsin sen olewan
HERran sanan/ ja ostin pellon
Hanameelildä minun setäni pojalda
Anathothis/ ja punnidzin hänelle raha
seidzementoistakymmendä hopia sicliä:
32:10 Ja kirjoitin kirjoituxen/ ja
wahwistin sen sinetillä/ ja otin sijhen
todistuxet/ ja punnidzin rahan