Page 1419 - My Project1

Basic HTML Version

Propheta Jeremia
1418 
Vers.15. Tallamattomilla teillä) se on/
he palwelewat muucalaisia jumalita/
joita ei heidän Isäns tundenet/ joca oli
outo asia/ nijncuin waeldamatoin tie. v.
18. Ei puutu) se on/ nijncuin muutamat
wielä sanowat: heidän wircans on
Jumalast/ pyhä seuracunda ei taida
exyä/ Sup. c. 7:8. v. 21. Rangaise sijs)
Sup. 11:20.
XIX. Lucu.
HERra käske Prophetan otta sawisen
astian/ ja muutamat wanhimmist
hänen cansans/ ja mennä Hinnomin
laxoon/ v. 1. siellä pitä hänen sanoman
heille: mingä onnettomuden ja
häwityxen HERra tahto anda tulla
Judan ja Jerusalemin päälle/ heidän
epäjumalan palweluxens tähden/ v. 3.
ja merkixi pitä hänen rickoman
sawiastian heidän edesäns/ että HERra
on myös heidän maallens ja
Caupungillens nijn tekewä/ v. 10. cosca
Jeremia sen tehnyt oli/ palais hän
jällens/ ja Saarnais HERran huonen
cartanos/ v. 14.
19:1 NÄin sanoi HERra: mene ja osta
sinullens sawiastia sawenwalajalda/ ja
muutamat Papit ja wanhimmat
Canssas.
19:2 Ja mene BenHinnomin laxoon/
joca on tijliportin edes/ ja Saarna siellä
ne sanat cuin minä sanon sinulle/ ja
sano:
19:3 Cuulcat HERran sana te Judan
Cuningat ja Jerusalemin asuwaiset.
Näin sano HErra Zebaoth Israelin
Jumala: cadzo/ minä tahdon anda
sencaltaisen cowan onnen tulla tälle
paicalle/ että joca sen cuule/ pitä
hänen corwisans soiman.
19:4 Että he owat hyljännet minun/ ja
andanet tämän sian wieralle jumalalle/
ja owat suidzuttanet sijnä muille
jumalille/ joita ei he eikä heidän Isäns
eli Judan Cuningat tundenet/ ja owat
täyttänet tämän sian wiattomalla
werellä.
19:5 Sillä he owat rakendanet corkeuxia
Baalille/ polttaxens lapsians Baalille
polttouhrixi/ jota en minä ole heille
käskenyt/ eli sijtä puhunut/ eikä myös
joscus minun sydämeeni tullut ole.
19:6 Sentähden cadzo/ se aica pitä
tuleman/ sano HERra/ ettei tätä sia
pidä enä cudzuttaman Tophet/ eli
BenHinnomin laxo/ waan murhalaxoxi.
19:7 Sillä minä tahdon häwittä Judan ja
Jerusalemin Jumalan palweluxen täsä
siasa/ ja tahdon anda heidän langeta
miecalla ja heidän wihollistens edes/ ja
heidän käsisäns cuin seiso heidän
hengens perän/ ja tahdon anda heidän
ruumins taiwan linnuille ja eläimille
kedolla ruaxi:
19:8 Ja tahdon tehdä tämän Caupungin
autiaxi ja nauroxi/ nijn että caicki jotca
käywät tästä ohidze/ pitä ihmettelemän
hänen waiwojans/ ja sylkemän händä.
19:9 Minä olen andawa heidän syödä
poicains ja tytärtens liha/ ja heidän pitä
syömän toinen toisens liha/ sijnä