Page 1350 - My Project1

Basic HTML Version

Propheta Jesaia
1349 
wäkewä.
Vers.1. Cuulcat te luodot) Että Propheta
coco täsä lugus/ nijncuin endisesäkin
puhu Christuxen puolest eli sias/ sen
idze texti osotta/ nijn myös se/ että
cudennest versyst/ puhutan
Christuxest/ Act. 13:47 (te luodot) se
on/ pacanat/ nijncuin se monest
paicast nähdän/ ja on nijn pandu. v. 2.
Kijldäwäxi nuolexi) Christus werratan
Evangeliumillans nuoleen/ että se oli
nopiast menewä caickein maacundain
läpidze. v. 3. Minun palwelian) Cadzo
Sup. 42:1. v. 4. Huckan työtä tein) Että
nijn harwat Judalaisist tahdoit otta
hänen oppins wastan/ ja hywäxens
omista hänen pijnans ja ansions. v. 7.
Ylöncadzotuille) Sillä Jumalan
seuracunda on enimmitten
ylöncadzottu jumalattomilda/ ja tämän
mailman lapsilda. v. 8. Lijtoxi) Nimittäin
asettaman Utta Testamentiä eli lijtto/
josta puhutan/ Ier. 31:31. v. 20.
Hedelmättömydes lapset) Ne owat
jotca hänellä on/ waicka hän on
hedelmätöin/ se on/ hyljätty Canssa/
mutta cummingin paljo enätty/
nijncuin Christityt owat. v. 22.
Candawat edes sinun poikias)
Nimittäin/ Pyhään Casteseen/ että he
tulisit istutetuxi sinuun/ ja taidaisit tulla
sinun lapsixes ja sinun Canssaxes. v. 24.
Hurscan fangit) Laki ja Perkele piti
meitä oikeudella fangina syndein
tähden/ nijden käsist oli Christus
meidän pelastawa.
L. Lucu .
HERra Christus osotta ei hänens olewan
syyn/ että Judalaiset hyljätän/ waan
heidän oma catumattomudens/ v. 1.
joca tulit heitä pelastaman/ mutta ei he
ottanet händä wastan/ v. 2. hän tuli
Saarnaman lohdullista Evangeliumita/
v. 4. oli Isällens cuuliainen/ kärsei
heidän edestäns/ wanhurscas wääräin
edest/ v. 5. Neuwo nijtä jotca pimeydes
waeldawat turwaman HERraan/ v. 10.
mutta walistettuja waeldaman
walkeudes/ v. 11.
50:1 NÄin sano HERra: cusa on teidän
äitin eroituskirja/ jolla minä olen hänen
hyljännyt? eli/ cuca on minun
corkorahani candaja/ joilla minä teidän
olen myynyt? cadzo/ te oletta teidän
syndein tähden myydyt/ ja teidän äitin
on teidän ricosten tähden hyljätty.
50:2 Mixi minä tulin/ ja ei ollut siellä
ketän? Minä huusin/ ja ei yxikän
wastannut? ongo minun käten nijn
lyhendynyt/ ettei hän woi pelasta? eikö
minulla ole woima wapahta? Cadzo/
minun rangaistuxellani teen minä
meren cuiwaxi/ ja teen wirrat nijncuin
corwen/ nijn että calat haisewat weden
puuttumisen tähden/ ja cuolewat
janosta.
50:3 Minä puetan taiwan pimeydellä/ ja
teen hänen peittens nijncuin säkin.
50:4 HERra/ HERra andoi minulle
oppenen kielen/ puhua wäsyneille
ajallans.