Page 1338 - My Project1

Basic HTML Version

Propheta Jesaia
1337 
wapahta heitä idze cuolemasa/ nijn
ettei he ijancaickisest hucu: sillä caicki
käändywät nijlle hywäxi/ jotca Jumalata
racastawat/ Rom. 8:28. v. 3. Seban) On
yxi Ethiopian pääcaupungi. v. 4. Sinun
sielus edest) se on/ minä annan häwittä
muut maacunnat Assyrian Cuningalda/
että sinä tallella pysyisit. v. 5. Idästä
sinun siemenes saatta) Tämä on
puhuttu erinomaisest Christityist Udes
Testamendis/ jotca owat oikia
Abrahamin siemen/ Rom.4:17. ja piti
coottaman caikista maan paicoista v.
10. Ja minun palwelian) se on/ Messias/
nijn cuin myös Chaldeangin selittäjällä
on. Cadzo Supr. 42:1. v. 14. Cukistanut
caicki teljet) se on/ häwittänyt caicki
pääruhtinat/ ja wäkewät Babelis
Cuningas Corexen cautta. v. 18. älkät
wanhat ajatelco) se on/ sencaltaisen
suuren armon minä tahdon
Evangeliumin Saarnan cautta Udes
Testamendis osotta/ että endiset hywät
työt pitä näkymän wähixi sen suhten. v.
19. Tietä corpeen) se on Evangelium on
oikia tie elämään/ ja pitä julistettaman
wieteillyin ja exywäisten pacanain seas
etc. Supr. 35:1. 17. v. 2. Tämän Canssan)
Tämä on nijn paljo: ei meidän työm
puhdista syndiä Jumalan edes/ waan
ainoastans hänen armons.
XLIV. Lucu .
HERra lohdutta wielä hänen Canssans/
erinomaisest/ että hän tahto wuodatta
hänen hengens/ ja Evangeliumin
runsan lohdutuxen heidän siemenens
päälle/ ja että monda muuta on
tulewat HERran tygö/ ja cudzutan
hänen Canssaxens/ v. 1. heidän pitä
ainoastans rippuman hänesä/ ja
tietämän hänen olewan ainoan heidän
Jumalans ja wapahtajans/ v. 6. mutta
epäjumalain tekiät olewan caicki
tyhmät/ jotca ei ymmärrä heidän
epäjumalains turhutta/ v. 9. neuwo
heitä sitä tutkisteleman/ ja hänesä
rippuman/ sillä hän anda heille caicki
heidän syndins andexi/ v. 21. lupa
tehdä noidat walhetteliaxi/ ja wahwista
hänen Prophetains sanat/ että
Jerusalem tulis raketetuxi jällens hänen
palwelians Corexen käskyn cautta/ v.
24.
44:1 NIin cuule nyt minun palwelian
Jacob/ ja Israel jonga minä walidzin.
44:2 Näin sano HERra/ joca sinun
tehnyt ja walmistanut on/ joca sinua
autti hamast äitis cohdusta. Älä pelkä
minun palwelian Jabob/ ja sinä
hurscas/ jonga minä walidzin.
44:3 Sillä minä tahdon wuodatta wedet
janowaisen päälle/ ja wirrat carkian
päälle. Minä tahdon wuodatta minun
hengeni sinun siemenes päälle/ ja
minun siunauxeni sinun
jälkentulewaistes päälle.
44:4 Että he caswaisit nijncuin ruoho/ ja
nijncuin pajut wesiwirtain tykönä.
44:5 Tämän pitä sanoman: HERran
minä olen/ ja se pitä Jacobin nimen alla
cudzuttaman. Ja tämän pitä idzens