Page 1159 - My Project1

Basic HTML Version

Psaltarit
1158 
waiwatan/ ja Jumalan awulla
pelastetan. v. 17. Colmannet owat
tyhmät/ se on/ jotca ei pelkä Jumalata/
ja synnisä eläwät/ sairaudella widzatan/
ja tulewat terwexi/ ja ei cuole. v. 23.
Neljännet owat/ jotca meren hädäsä
tulewat autetuxi. v. 33. Wijdennet/ jotca
wahingollisella ilmalla waiwatan/ ja
saawat saten ja hedelmän jällens. v. 39.
Cuudennet owat/ jotca tylyillä ja
metelillä widzatan/ ja rauhan ja
sowinnon saawat jällens. v. 43. kätke)
ajattele ja teke sitä.
CVIII. Psalmi .
LAT. CVII. Tämä Psalmi on jalo kijtos/
josa Psalmista ylistä Jumalan totutta ja
laupiutta/ ja rucoile hänen olla hädän
aicana läsnä/ v. 2. ja että hän olis
hänelle awullinen wihollisia wastan/ ja
wahwistais waldacundans
ymbäriolewaisi Canssoja wastan/ v. 6.
108:1 Psalmi Dawidin weisu.
108:2 JUmala/ minun sydämen on
walmis/ minä weisan ja kijtän/ ja myös
minun cunnian.
108:3 Nouse Psaltari ja Candele/ minä
nousen warahin.
108:4 Sinua HERra minä kijtän Canssain
seas minä weisan sinulle kijtost
sucucunnisa.
108:5 Sillä sinun armos ulottu nijn
lewiäldä cuin taiwas on/ ja sinun
totudes nijn lewiäldä cuin pilwet
käywät.
108:6 Corgota sinuas Jumala taiwan
ylidze/ ja sinun cunnias caiken maan
ylidze.
108:7 Että sinun rackat ystäwäs wapaxi
tulisit/ auta oikialla kädelläs/ ja
cuuldele minua.
108:8 Jumala puhu hänen Pyhäsäns/
sijtä minä iloidzen/ ja jaan Sichemin/ ja
mittan Suchothin laxon.
108:9 Gilead on minun/ Manasse on
myös minun/ ja Ephraim on minun
pääni wäkewys/ Juda on minun
päämiehen.
108:10 Moab on minun pesinastian/
minä wenytän kengäni Edomin päälle/
Philisterein ylidze minä ihastun.
108:11 Cuca wie minua wahwaan
Caupungijn ? cuca wie minua Edomijn ?
108:12 Etkös Jumala sitä tee ? joca
meitä heittänyt olet pois. Ja et mene
ulos Jumala meidän sotawäkem cansa ?
108:13 Saata meille apua tuskisam: sillä
ihmisten apu on turha.
108:14 Jumalasa me teem urhollisia
töitä/ ja hän polke meidän wihollisem
alas.
Vers.2. Cunnian) se on/ minun
candelen/ jolla minä sinua cunnioitan.
CIX. Psalmi .
LAT. CVIII. CHristus walitta pettäjätäns
Judat/ ja uscomattomia Judalaisia/ v. 1.
uhca ja sadatta heille caickinaista
rangaistusta/ että he händä ja hänen
Ewangeliumitans nijn cowan wainowat/